About the Editors
Kuo-ch'ing Tu, born in Taichung, Taiwan. His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures
of Chinese (Shi-Hua wenxue). He is the author of numerous books of poetry in Chinese, as well as translator of English, Japanese, and French works into Chinese.
Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba. He has an interest in contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan's
Indigenous people. Dr. Russell has been a regular contributor to Taiwan Literature: English Translation Series, and was the guest editor of Issue 24 on Taiwan Indigenous myths and oral
literature.
About the Translators
Robert Backus received his Ph.D. in Oriental Languages from the University of California at Berkeley in 1963, and spent most of his academic career at the University of California, Santa
Barbara, where he retired in 1991 as Professor Emeritus of Japanese Literature in the Department of East Asian Languages and Cultural Studies. His publications include a number of articles in
the Harvard Journal of Asiatic Studies on Japanese Confucianism in the Edo period, the Kansei Reform and samurai education, and the career and thought of the Edo-period Confucian, Tsukada
Taihō, together with a translation of his Seidō tokumon [Attaining the Gates to the Way of the Sage]. He also had a book of literary translation: The Riverside Counselor’s Stories: Vernacular
Fiction of Late Heian Japan (Stanford University Press, 1985). Among other activities, he served as co-editor of Taiwan Literature: English Translation Series. Professor Backus passed away in
November 2014.
John Balcom teaches at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey. Recent translations include The All-seeing Eye: Collected Poems by Shang Qin (National Museum of
TaiwanLiterature) and The Great Flowing River: A Memoir of China, from Manchuria to Taiwan by Chi Pang-yuan (Columbia University Press).
Ivan Yung-chieh Chiang received his bachelor’s and master’s degrees in foreign languages and literatures from National Taiwan University and his doctorate in translation studies from National
Taiwan Normal University. Since 1996, he has been a freelance editorial assistant for The Taipei Chinese PEN quarterly, and his English translations of some works by Yuan Che-sheng and Li Ang
were published in the quarterly. He is a winner of several Liang Shih Chiu Literary Awards and Council for Cultural Affairs Literary Translation Awards for translation of poems, essays, and
short stories from Chinese to English. He is currently an assistant professor in the Department of Foreign Languages and Literatures, National Chung Hsing University in Taichung, Taiwan.
Yung-chun Hsiao graduated from the department of Chinese Literature at National Taiwan University in 2017 and is currently a second year master's degree student at the East Asian Languages
and Cultural Studies Department at UC Santa Barbara. Yungchun's research interests lie in the literature of colonial Taiwan and translation studies. She studies the interrelations between
languages, modernity, and colonialism that are reflected within literature.
Yingtsih Hwang is an independent scholar and translator based in Monterey.
Linshan Jiang is a Ph.D. student in the Department of East Asian Languages and Cultural Studies, University of California, Santa Barbara. Her research interests are modern and contemporary
literature and film in mainland China, Taiwan, and Japan, as well as interdisciplinary studies of memory and translation and emotion/gender studies. Her dissertation project focuses on women's
wartime experience and memories in the 1930s and 1940s across the Asia-Pacific area through literature and film. She has published book reviews and translations about the interdisciplinary
studies of memory and translation.
Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba. He has an interest in contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan’s
Indigenous people. Dr. Russell has been a regular contributor to Taiwan Literature: English Translation Series, and was the guest editor of Issue 24 on Taiwan Indigenous myths and oral
literature.