一個好女人

一個好女人
定價:310
NT $ 245 ~ 279
  • 作者:英格麗特.諾爾
  • 原文作者:Ingrid Noll
  • 譯者:沈錫良
  • 出版社:寶瓶文化
  • 出版日期:2015-08-26
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9864060252
  • ISBN13:9789864060252
  • 裝訂:平裝 / 288頁 / 14.8 x 20.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

☆ 德國當代犯罪小說天后英格麗特.諾爾一鳴驚人之作!
☆ 55歲初試啼聲,作品橫掃全球27國文壇!

  是愛情,讓她雙手染血。
  而她,一直是人們眼中的好女人……


  還沒完全心碎的女人,最可怕!
  德國當代犯罪小說天后英格麗特.諾爾 一鳴驚人之作!
  ☆55歲初試啼聲,作品橫掃全球27國文壇!

  失去他,無法讓她死心;得到他,也無法讓她快樂。
  但是這個男人,卻是她這一生最後的渴望……

  她是大家眼中的好女人。她是好部下,從不遲到早退;也是好朋友,總以別人的需求為先。她身材苗條、衣著考究、薪水優渥,但52歲的她至今仍舊獨身。
 
  沒有愛情與家庭,是她的人生至憾。也因此,當她對一名有婦之夫一見鍾情,她立刻無法自拔,深陷其中。為了與他巧遇,她開始出現在他返家的路上,甚至情不自禁地在入夜後潛進他家後院。原本她只想默默守望,直到那晚,他酗酒的妻子持槍大鬧,她忍不住出手相救,她的好意,意外地讓他成了殺人嫌犯……

  55歲時才開始動筆寫作,英格麗特.諾爾首部長篇小說《一個好女人》甫出版即轟動德國,並翻譯為27種文字,她接下來的小說也本本叫好叫座,讓她在德國成了家喻戶曉的犯罪小說天后。在《一個好女人》中,她以精準冷酷的敘述,帶領讀者一步步走入「失控者」的視界,讓人深刻體驗日常生活中潛伏的瘋狂因子,其實就埋藏在每個人的心中。

名人推薦

  冬陽(推理評論人),林萃芬(諮商心理師),鍾文音(小說家),譚端(偵探書屋探長)
  ◎屏息推薦
 

作者介紹

作者簡介

英格麗特.諾爾(Ingrid Noll)


  原本是平凡的家庭主婦,卻在55歲時開始動筆寫小說,首部長篇《一個好女人》(原文書名:Der Hahn ist tot)於隔年(1991年)問世。該書一出版即轟動德國,並翻譯為二十八國文字,更於2000年改編為電視電影。之後她陸續出版了十餘本叫好又叫座的小說,而她擅長刻劃女性幽微的犯罪心理,讓她獲得「德國犯罪小說之后」的封號。她曾拿下德國「格勞澤偵探大獎」,亦被譽為「當代最有成就的德語作家」,是最為人所知的德國暢銷作家之一。

譯者簡介

沈錫良


  上海市崇明縣人。南京大學德語語言文學專業畢業。副譯審。上海市作家協會會員,上海翻譯家協會會員。從事當代德語文學譯介20餘年,在海峽兩岸三地出版譯著30餘部。代表性譯著有《精神療法》、《托特瑙山》、《大賭局》、《今天我不願面對自己》等。其中《托特瑙山》在2006年第二屆海峽兩岸圖書交易會中被評為大陸十佳圖書,《大賭局》獲2011年「閱讀城市城市閱讀推薦書目」。
 

譯後記

  德國作家英格麗特.諾爾(Ingrid Noll),本名英格麗特.古拉茨(Ingrid Gullatz),一九三五年九月二十九日出生於中國上海。她是當代德語暢銷小說最成功的作家之一。

  英格麗特.諾爾的父親是醫生,她的童年時代在上海、南京、桂林、重慶等地度過。一九四九年回德國定居。高中畢業後在波昂大學攻讀德語語言文學和藝術史,後中斷學業。一九五九年嫁給醫生彼得.古拉茨,育有三個孩子。和大多數家庭主婦一樣,她撫育孩子,料理家務,並在丈夫的診所幫忙。就這樣相夫教子三十年,她只在剩下不多的時間裡從事業餘創作。

  五十五歲那年,等到孩子長大並離家獨立生活以後,她才有充分的閒暇時間從事自己喜歡的文學創作。一九九一年出版的第一部長篇小說《一個好女人》讓她一夜成名,並登上暢銷書排行榜達三十五週之久。一九九三年出版第二部長篇小說《愛人的頭顱》,同樣好評如潮,並於次年榮獲德國「格勞澤德語年度最佳偵探小說獎」。格勞澤獎全名是「弗理德里希.格勞澤獎」,以瑞士著名偵探小說家弗理德里希.格勞澤命名,每年從來自所有德語國家的德語偵探文學作家聯合會四百多名會員的作品中評出格勞澤偵探小說大獎一名。英格麗特.諾爾的第三部長篇小說《女藥劑師》出版於一九九四年,曾經占據暢銷書排行榜長達七十七週。繼《一個好女人》、《愛人的頭顱》和《女藥劑師》之後,諾爾又先後出版了《夜風凜冽》(一九九六)、《羅生門的玫瑰》(一九九八)、《幸福的寡婦》(二○○一)、《無賴兄弟》(二○○三)、《像貴婦人一樣》(二○○六)、《布穀鳥孩子》(二○○八)、《誓言》(二○一○)等長篇小說,並有多部短篇小說集問世,均成為暢銷書,其中《女藥劑師》、《愛人的頭顱》、《夜風凜冽》被拍成電影,《一個好女人》被拍成電視劇。《女藥劑師》中的女主角扮演者卡特雅.里曼(Katja Riemann)榮獲一九九八年德國電影獎最佳女演員獎,《夜風凜冽》中的女主角扮演者弗麗茨.哈貝蘭德(Fritzi Haberlandt)榮獲二○○一年巴伐利亞電影獎最佳女新秀獎。英格麗特.諾爾的小說被翻譯成英、法、日、俄、西班牙、義大利等二十七種文字,其影響遍及全世界。為了表彰英格麗特.諾爾十多年來在偵探小說創作上的傑出成就,諾爾在二○○五年榮獲格勞澤榮譽獎──「個人傑出貢獻獎」,她被譽為德國的「犯罪小說天后」,是「當代最有成就的德語作家」。

  英格麗特.諾爾在迄今為止創作的小說中,從不沿襲傳統小說路線,而是以一種清晰、看起來並不複雜的風格敘述日常生活中的故事,透過中規中矩的小市民的表面揭示那種潛伏著的瘋狂。《薩爾斯堡新聞報》因此將英格麗特.諾爾稱為「德國的派翠西亞.海史密斯」。在英格麗特.諾爾的小說中,儘管女人們往往通過精心安排的謀殺擺脫了男人,但作者本人並不希望自己被理解為男人的敵人。她說:「我喜歡男人,最後我自己也有了一個男人。」德國《明鏡》週刊聲稱「諾爾屬於德國最好的小說家」,《法蘭克福會報》則評論道,「英格麗特.諾爾的小說以栩栩如生的人物刻畫、環境描寫以及大量的黑色幽默著稱,那些看似完全正常的女人由於得不到人生的幸福而成了罪犯。 」

  《一個好女人》的情節十分簡單明瞭,說的是一個保險公司女職員,五十二歲那年愛上了一名中年男子,然後開始了一連串的謀殺,為了抓住最後的機會,不惜採取一切手段,清除所有的障礙,終於得到自己夢中情人的故事。

  英格麗特.諾爾儘管初涉小說創作,但其行雲流水般的文字與出色的駕馭故事結構能力,令人嘆為觀止。整部小說謀篇布局、情節設計精心,心理刻畫老到。小說自出版至今二十餘年,始終暢銷不衰,不愧為一部傑出的心理驚悚小說。

  筆者始終認為,好小說必須是好看好讀好玩並且能讓你心裡咯嗒一下啟發你思考的。竊以為,這樣一部集社會小說、心理小說、懸疑小說、推理小說、偵探小說、驚悚小說、女性小說、犯罪小說於一身的作品,一定不會令讀者失望。

  《一個好女人》中譯本雖然最近才由大陸的作家出版社出版,卻是譯者多年前的舊譯。趁這次在台灣出版,譯者對譯文進行了修改,訂正了某些錯譯、漏譯,規範了人名、地名的翻譯名稱,並根據朋友的建議對小說中出現的諸如詩歌、作者名以及其他歷史人物增加了註釋,可以讓讀者更多地體會到作者的用意。在閱讀的同時,還能增長知識,何樂而不為也!

  有一些讀者或許會對德文原文書名《公雞已死》(Der Hahn ist tot)感到疑惑,他們想當然地以為譯者一定會知道答案。除了深感榮幸之外,筆者頗覺無奈。

  想必讀者還記得小說第七章後半部分中有如下一段話:

  「你的公雞在幹什麼?」恩斯特問道。
  「再等一會兒,」絲卡拉特回答。
  吉蒂開始唱歌:「公雞已死,公雞已死」,維陶德則用法語帶著柔和的嗓音附和著。恩斯特是第三個加入合唱行列的。我沉默著,只是因為我不是很了解這首卡農曲,另外我也感到有點不自在。

  譯者在書中也加了注,〈公雞已死〉原是一首法國卡農曲,在歐洲有十餘種語言版本。譯者特地在網上的維基百科查到了幾個版本的歌詞,不妨附錄在後;讀者如有興趣,還能在網上下載到曲譜和音樂。

  Le coq est mort〈法語版〉

  Le coq est mort, le coq est mort,
  le coq est mort, le coq est mort.
  Il ne dira plus cocodi, cocoda,
  il ne dira plus cocodi, cocoda,
  coco coco coco cocodi, cocoda.

  The cock is dead〈英語版〉

  The cock is dead, the cock is dead,
  the cock is dead, the cock is dead.
  He will never cry, cocodi, cocoda,
  he will never cry, cocodi, cocoda,
  coco coco coco cocodi, cocoda.

  Der Hahn ist tot〈德語版〉
  
  Der Hahn ist tot, der Hahn ist tot,
  der Hahn ist tot, der Hahn ist tot.
  Er kann nicht mehr krähn, kokodi, kokoda,
  er kann nicht mehr krähn, kokodi, kokoda,
  koko koko koko kokodi, kokoda.

  值得一提的是,德國導演佐爾坦.斯皮蘭德利(Zoltan Spirandelli,1957- )於一九八八年自編自導自演了一部名叫《公雞已死》的互動式德語短片,在短片中引導電影觀眾一起演唱這首三聲部卡農曲。該短片榮獲德國電影批評獎,也獲得過多種國際獎項。自一九九七年起,位於德國內卡河畔的埃斯林根小城每年舉辦「城堡電影院」活動,放映該片成為一個傳統項目,二○○三年共吸引三千多名觀眾一起參與演唱。

  閒話就此打住。至於英格麗特.諾爾為何採用這個書名,我想就留給讀者自己思考吧。

沈錫良    二○一五年春
於上海虹口現代公寓
 

內容連載

我們中學裡有兩個老師都是老處女,她們都說自己的未婚夫戰死沙場。而在現在,像我這種沒結婚、沒喪偶、沒離異、沒有生活伴侶或男朋友 ── 更不用提沒有孩子了 ── 以及未曾與男人有過短暫親密接觸的女人,也會像從前一樣,被人取個貶義的綽號。不過,和那兩位女老師不同的是,我並非老處女,而且也有一些人羨慕我目前的狀態:已婚的女同事們老是拿妒忌的眼光來看待我的獨立、我的旅行和我稍有成就的事業,並捏造我度假時的種種浪漫經歷,對此我只有報以意味深長的微笑。
 
我的薪水頗高,身材也保養得不錯。我現在五十二歲,不過看起來要比年輕時更棒。我的天哪,你要是能看到我那時候的照片就好了!比現在足足重二十磅,戴著一副醜陋不堪的眼鏡,套一雙笨拙無比的繫帶鞋子,還搭配老土的滾邊裙。那時候,我是那種無論任何困難的事都可以一起做的女人,到最後卻讓自己像個「黃臉婆」。為什麼那時候沒人告訴我,我也可以成為另外一種人呢?我討厭塗脂抹粉,討厭那種「不自然」的裝扮。那時的我憂鬱不安,而如今的我體型苗條,皮膚保養得也好,我的衣服和香水都很貴,尤其是我的鞋子,價格不菲。但是這些能帶來什麼呢?
 
那時的我穿著滾邊裙子,在大學裡攻讀法律。為何要讀這個科系?或許是因為我對語言沒有特殊的天賦吧,還有,說實話,我對其他東西也沒有任何天分。那時的我天真地以為,我會在這個專業裡過得很好。而早在大學的第一個學期,我便認識了哈特穆特,可是我們之間並沒有產生什麼激情;我們會一起用功到深夜,有時還會熬夜不回家,後來甚至發展成一種固定的關係,而我本來也以為,這樣的關係發展到最後就會是兩個孩子的婚姻和一家共有的律師事務所。但就在快要考試之時,當我的腦子裡裝滿了法律條文的時候,他卻寫信通知我,說他馬上要結婚了。這大大出乎我的意料,結果我的律師考試沒有通過。而哈特穆特通過考試之後不久就做了父親。此後,我偶爾會見到他和他的妻子推著嬰兒車在公園裡散步。
 
我本想不惜一切代價通過第二次考試,可是當時我的身體糟糕透了,時胖時瘦。那段期間,我母親已經去世,我父親也早已不在人世。我沒有兄弟姊妹;我很孤獨。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $245
  2. 新書
    79
    $245
  3. 新書
    81
    $252
  4. 新書
    85
    $264
  5. 新書
    88
    $273
  6. 新書
    9
    $279
  7. 新書
    9
    $279