變大、變小、變變變!
三月兔、鷹頭獅、柴郡貓、紅心皇后……還有超級瘋狂的龍蝦方塊舞!
燠熱的夏日午後,和姐姐坐在河邊的愛麗絲有點無聊,突然看到一隻兔子從背心掏出懷錶,從她眼前跑了過去。愛麗絲好奇的追上去,卻一腳掉進好深好深的兔子洞,來到不可思議的奇幻國度,遇到許多古里古怪的人和動物,展開一連串不可思議又荒謬爆笑的歷險……
咬一口「變身蘑菇」,和睡鼠喝杯永不結束的下午茶,讓我們跟著愛麗絲和兔子先生,再次重遊如此迷人的奇幻世界——
一百五十年來,這部膾炙人口的文學經典帶領大小讀者張開想像力的翅膀,飛往永恆的夢幻奇境。
本書特色
兒童文學百年經典‧讀者鍾愛最美版本
「這是最具現代感和恆久性的愛麗絲。」—英國《Time Out》雜誌
◎獲英國格林威大獎、科特馬希勒獎及「格林威大獎五十週年紀念十大傑作獎」
◎全球超過一百二十種語言譯本,銷售數千萬冊,改編電影、舞臺劇、音樂劇及電視影集等不計其數
◎牛津大學出版社收錄為「世界經典文學必讀書目」
◎「英國BBC大閱讀(BBC Big Read Top 100)」上榜書
◎《愛麗絲夢遊奇境》、《祕密花園》、《柳林中的風聲》並列「世界三大最受兒童喜愛名著」
◎ 亞馬遜網路書店讀者最愛★★★★★推荐版本
◎ 各界名家感動推荐!
名人推薦
林良 王文華 心岱 貝果 杜明城 林文寶 林世仁 吳在媖 吳玫瑛 幸佳慧 南方朔
柯華葳 施政廷 孫小英 桂文亞 許書寧 傅林統 黃筱茵 張子樟 張嘉驊 蔡淑媖
嚴淑女
《愛麗絲夢遊奇境》原汁原味重現江湖,我迫不及待的再掉進一次兔子洞,跟著魔力說書人的腳印,感受不尋常的探險。這麼美好的經驗,一定要告訴你的孩子,鼓勵他們自己閱讀這本書,從經典裡,發現文字的美和經典的不朽。——王文華(金鼎獎兒童文學作家)
這本超過百年的經典文學,藉由小女孩的眼睛,發現成人世界的荒謬。就在愛麗絲的身體忽大忽小之間,我們看到孩子的想像力也隨之開展。文字中的奇妙夢境、百怪動物等,都在印證孩童在成長後必須面對的世界。——心岱(作家)
如果你還沒準備好開始探險,請別打開這本書;如果你看到兔子從眼前跑過,並聽到他說的話——喔!你已暫時回不去原本的世界了!——貝果(繪本作家.插畫家)
很少有一本書可以像《愛麗絲夢遊奇境》那樣成為童年的共同記憶——它令無數的翻譯家技癢,想與作者的文字才情相映成趣;也吸引了海倫.奧森柏莉這等插畫大家,為讀者詮釋了愛麗絲的現代形象。說不完的愛麗絲,她沒教導我們童年的奧祕,我們卻默喻於心。——杜明城(臺東大學兒童文學研究所所長)
在這世界上,有兩個很難找到的地方,不過一定得帶孩子去那兒玩:第一,是彼得潘的永無島;另外,就是愛麗絲的夢遊奇境。否則,當你的孩子長大以後,心裡會有個永遠補不起來的大洞。噓!我發現其中一個入口了,快來!——林文寶(臺東大學兒童文學研究所榮譽教授)
能推荐這本書何其榮耀!童年時跟著愛麗絲掉進兔子洞,穿越那深不見底的深淵……掉哇掉,掉成大人──然後,又在大人的世界裡變回兒童,是最美妙的人生經驗!這個版本率先為愛麗絲換上現代裝扮,讓經典和時代一塊蛻變、一塊往前,讓美妙的故事永遠近在眼前,永遠是「現在進行式」!——林世仁(兒童文學作家)
國語日報社這個版本的特色,除了譯文是以現代語言新譯以外,在插畫方面也採用了知名畫家海倫.奧森柏莉的作品,把愛麗絲畫成一個現代女孩。很顯然,奧森柏莉的嘗試成功了。——林良(兒童文學作家)
「快快長大」是孩子們共同的願望,「回到兒時」是大人們常常的想望;《愛麗絲夢遊奇境》不可思議的同時完成了大人和小孩的夢想。——吳在媖(兒童文學工作者)
英國知名童書插畫家海倫.奧森柏莉以彩筆重新詮釋這部奇幻經典,運用水彩的柔和筆觸、鉛筆的簡約線條,加上卡通人物的逗趣造型,為這部古典名著注入現代風格,也為讀者帶來視覺和閱讀上絕妙的雙重享受。——吳玫瑛(國立成功大學臺灣文學系副教授)
我一直很喜愛奧森柏莉這個版本,她描繪出現代版的小愛麗絲,讓人更容易親近這部一百五十年前的經典之作。——幸佳慧(兒童文學工作者)
《愛麗絲夢遊奇境》乃是值得每個人一讀再讀的兒童文學經典,它可以啟發想像力和創造力。許多傑出人物都是看這本書長大的,證明了能想、敢想就會有未來!——南方朔(作家.評論家)
一本書不斷被閱讀、被重畫、被改編成電影和漫畫、被翻譯成多國語言。數學家在其中讀出數學,文學家讀出詩意,語言學家讀出結構,小朋友讀出故事和想像。這麼一本吸引大人和小孩的書,你不讀一下,實在非常可惜。——柯華葳(國家教育研究院院長)
海倫.奧森柏莉用細膩的線條和活潑的水彩畫,描繪出具現代感的愛麗絲,展現小女孩的天真神情,真不愧是最擅長描繪兒童的插畫家。《愛麗絲夢遊奇境》仍將會是新一代兒童讀物的經典,不但值得珍藏,更應該念給孩子們聽。——施政廷(插畫及繪本創作者)
當一個小女孩跟我擺手說再見後,又對著餐桌上我沒吃完的貝果道「Bye-bye」,我頓時睜亮雙眼,興奮的看著這個「愛麗絲」,一如愛麗絲夢遊奇境,跟她掉進兔子洞,就此開啟了幻想與聯想的心,而輕鬆徜徉超現實的無垠天地裡。——孫小英(兒童文學工作者)
全球翻譯出版過的《愛麗絲夢遊奇境》可說是汗牛充棟,國語日報社和譯者顯然接受了高難度的挑戰。特別是譯者,對於雙關語、諧趣詩的掌握以及近一百五十年前英國古典文學語言的精髓和認知,更是極大考驗。這個嶄新的經典譯本讓人興奮。——桂文亞(兒童文學作家)
一百五十年前,路易斯.卡洛爾寫下《愛麗絲夢遊奇境》,將所有讀者一舉帶入迷人的幻想世界。現在,海倫.奧森柏莉藉著清新溫柔的畫筆,幽默且自然的為我們把愛麗絲帶到現代來了。——許書寧(圖文作家)
誇張、離奇、滑稽,愛麗絲變成不是她自己,所有角色也非同尋常!不通常理的事接連不斷!正驚奇、好笑,卻發覺「不合理」之中,隱藏的是滿滿的智慧。
趣味盎然的故事配上精緻可愛、會說故事、充滿童趣和美感的插圖,怎不叫人愛不釋手!——傅林統(資深兒童文學工作者)
《愛麗絲夢遊奇境》的故事歷久彌新,隨著不同時代的演繹,或讀者個人的經驗和經歷,展現不同面向的意涵。每次翻開書頁,我們都能得到不變的樂趣和全新的啟發。可以說有多少個體、多少童年,就有多少個不一樣的愛麗絲。——黃筱茵(兒童文學工作者)
如果打開這本經典傑作的第一章,讀到「一本既沒有插圖也沒有對話的書,有什麼好看哪?」就以為作者在倡導繪本,那就大錯特錯了。作者讓愛麗絲離家,進入第二世界,他要鋪陳的是成人世界的荒謬和無趣。小讀者融入這充滿璀璨亮麗文字之美的奇想世界,暫時忘卻現世的紛擾。——張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
《愛麗絲夢遊奇境》似乎是一本為了讓人不斷重讀而寫的書:每次讀,每次都會有新的發現。事實上,自從這本書問世以來,許多文學家和藝術家就是從裡面汲取了非凡的創意養分。《愛麗絲夢遊奇境》寫出了夢,也教會我們如何作夢!――張嘉驊(知名作家,兒童文學博士)
打開這本書,「賞心悅目」四個字馬上浮現腦海,一股清新的氣息吸引著我一頁一頁讀下去。雖然這是個早已讀過多遍的故事,但畫家海倫‧奧森柏莉的生花妙筆創造了活潑、精緻,令人耳目一新的插圖,讓我愛不釋手的想要珍藏。——蔡淑媖(中華民國兒童文學學會祕書長)
海倫.奧森柏莉的插畫,讓愛麗絲化身為一個穿著藍衣布鞋的活潑女孩,帶領現代孩子輕鬆進入卡洛爾那充滿遊戲趣味的奇妙歷險。這本書本是由作者和小孩子在生活的互動中慢慢滋長出來的,而這個現代版愛麗絲完美的詮釋了這種精神。——嚴淑女(童書作家與插畫家協會 [SCBWI-Taiwan] 臺灣分會會長)
國外評論
這是一本獻給新千禧年的「愛麗絲」,在設計及品質上都非常傑出。海倫.奧森柏莉完美捕捉了這部著名經典作品中夢境般的特質。——英國《衛報》
插圖非常精采,完美無缺……在整體氣氛、情緒和人物性格等各方面都精準掌握。繪者所詮釋的愛麗絲精力充沛、有現代感,同時具有超越時間的恆久性。——英國《Time Out》雜誌