翻譯學研究集刊(第十五輯)
- 作者:台灣翻譯學學會
- 原文作者:Taiwan Association of Translation and Interpretation
- 出版社:書林出版有限公司
- 出版日期:2012-11-16
- 語言:繁體中文
- 裝訂:平裝 / 231頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
《翻譯學研究集刊》為公開性學術期刊,收錄國內及香港等地各大專院校專研翻譯學者的研究文章,內容有探討翻譯學的「研究論文」、現場口譯的「口譯評論」和「譯書評論」,以及介紹翻譯界動態的「翻譯反思與動態」和「特約演講」等單元。
作者簡介
台灣翻譯學學會「Taiwan Association of Translation and Interpretation」
(簡稱TATI), 於2000年1月正名,擔負起會務推動。在學術界方面,因應台灣陸續成立的翻譯系所,如何從現階段開始規劃翻譯系所的出路及各自的發展主題是極其迫切的。在實務翻譯業界方面,如何在翻譯專業人才進入就業市場前,對譯者的工作權利與義務訂定明確的規範,以促使人才願意投入翻譯實務,而譯者亦能確實對於社會有所貢獻。
吳碩禹
翻譯於語義圈中之語義生成機制
趙睿音
從「稠密翻譯」角度看翻譯小說之譯註-以安潔拉.卡特為例
汝明麗.吳鎮宇
會議口譯專業倫理與課程設計之初探
吳怡萍.陳俐縈
A Relevance-Theoretic Account of Rhythmic Proclivity in
Yu Kwang-chung’s The Night Watchman
鄭永康
Exotic Shift in Literary Translation:The Implications of
Translators’ Freedom for Translation Strategy,Production and
Function
林俊宏.陳子瑋
筆譯產業特性研究
歐冠宇
以功能理論為基礎的翻譯評量法初探