希臘笑容
- 作者:柯連提亞諾斯
- 原文作者:Denis Koulentianos
- 譯者:李魁賢
- 出版社:秀威資訊
- 出版日期:2010-10-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9862215933
- ISBN13:9789862215937
- 裝訂:平裝 / 182頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
希臘是西方文明的發源地,荷馬的史詩即西方文學的重要傳統之一;此外,警句詩也是西方文學另一耀眼的成就,大約是從希臘文明的「愛智」性格─重理性思辨,輕感性抒情─衍生出來的吧!一部《希臘詩選》(800 BC~1000 AD),包括三千七百首警句詩、歌謠和墓誌銘等,在一千八百年間一脈相傳。
本書以柯連提亞諾斯的詩集《希臘微笑》的英譯為本,再擴大翻譯成為漢譯的增訂版。這些詩充分顯示柯連提亞諾斯的創作,承繼希臘警句詩或哲理詩的傳統,表達作者的理念,文字簡短精幹、要言不煩,很有啟示意義。
作者簡介
柯連提亞諾斯(Denis Koulentianos, b.1935)
生於比雷埃夫斯(Piraeus)港市。畢業於當地的聖保羅學院 、雅典公共關係研究所,遊學英美,獲英國布蘭特里吉森林學校心理學博士、美國坎薩斯大學哲學文憑。身為詩人、翻譯家,參加近三十個國際社團,活躍於世界詩壇。
譯者簡介
李魁賢
從事詩創作逾半世紀,作品逾千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎文學獎、行政院文化獎,另獲韓國、印度、蒙古頒予多項國際詩獎。
作者簡介
普世訴願(代自序)Universal Appeal
譯序
邂 逅
A Meeting
奇 蹟
A Miracle
質問戰爭
A Thuestion about War
污 點
A Stigma
展 望
A View
我活著嗎
Am I alive
忠 告
An Advice
箴言 之一
Aphorisms(I)
箴言 之二
Aphorisms(Ⅱ)
箴言 之三
Aphorisms(Ⅲ)
箴言 之四
Aphorisms(Ⅳ)
藝術修辭學
Art Rhetoric
此 時
At This Time
更 好
Better
簡 介
Bio-data
真 冷
Cold it is
自 白
Confession
我們呢
Do We
眼見為憑
Eye-Facts
花 卉
Flowers
為了人生和詩
For Life and Poetry
希臘笑容015
關於詩
For Poetry
愛的短詩(四章)
Four Poems for Love
四短詩
Four Poems
再 會
Good-by
晚 安
Good night
俳 句(十五則)
Haiku
幸 福
Happiness
海倫娜
Helena
如 何
How
多麼可憐
How Poor
我 是
I am 080
在妳內面
Inside You
是 我
It is me
天冷了
It was Cold
僅僅是寓言
Just a Fable
紙上的吻
Kisses of Paper
深 心
Le Profundis
局部化
Localizations
路易絲
Louise
愛
Love
愛是
Love is
唯有人
Man Only
馬麗娜
Marina
記 憶
Memory
音 樂
Music 098
我的生命
My Being
我有負於詩
My Debt to Poetry
我的信仰
My Faith
我的小小天堂
My Little Paradise
外 套
My Overcoat
我的復活
My Resurrection
太多不好
Not A Lot
用 腳
On Foot
只談愛
On Love Only
一個真理
One Truth
和 平
Peace
筆 友
Pen Pal
詩 篇
Poems
滿 意
Satisfaction
那麼多
So Much
想東想西
Some Thoughts
特殊的夜
Special Night
短 歌(四則)
Tanka
天使長
The Archangel
橋
The Bridge
這日子 特殊的日子
The Day, that Special Day
希臘神祇
The Greek Gods
信
The Letter
河 流
The River
路
The Road
海
The Sea
春天的祕密
The Secret of Spring
祕 密
The Secret
石 頭
The Stone
列 車
The Train
波 浪
The Waves
備忘記事
Things to Remember
思想 之一
Thoughts(Ⅰ)
思想 之二
Thoughts(Ⅱ)
思想 之三
Thoughts(Ⅲ)
思想 之四
Thoughts(Ⅳ)
思想 之五
Thoughts(Ⅴ)
一 同
Together
太 遲
Too Late
美 德
Virtue
我們 被遺棄的窮人
We, the Poor among us, the Forsaken
好可悲
What a Misery
何 時
When
我是誰
Who Am I
字
Words
譯者序
希臘是西方文明的發源地,荷馬的史詩即西方文學的重要傳統之一;此外,警句詩也是西方文學另一耀眼的成就,大約是從希臘文明的「愛智」性格--重理性思辨,輕感性抒情--衍生出來的吧!一部《希臘詩選》(800 BC~1000 AD),包括三千七百首警句詩、歌謠和墓誌銘等,在一千八百年間一脈相傳。
現代希臘詩人出了不少縱橫國際詩壇的名家,在我編譯的《歐洲經典詩選》二十五冊當中,網羅了卡瓦菲(Constantine Cavafy, 1863~1933)、塞弗里斯(George Seferis, 1900~1971)和黎佐斯(Yannis Ritsos, 1909~1990)。還有例如 1979 年獲得諾貝爾文學獎的埃利蒂斯(Odysseus Elytis, 1911~1996)等,我還無暇顧及呢!
與鄧尼斯.柯連提亞諾斯(Denis Koulentianos, b.1935)結識,溯自 1985~86 年間,我們同在紐西蘭的詩刊《Rhythm and Rhyme》發表詩,他自動把我的詩譯成希臘文,在 1987 兩次印成摺頁小書(Chapbook)發行,十年後他又陸續在希臘的文學雜誌《Kytherian Idea》等發表拙作的希臘文譯本。
基於國際詩交流應該雙向溝通的理念,我也把柯連提亞諾斯的詩譯了一輯,發表在《笠》詩刊 195 期(1996.10.15)。到 2009 年他竟然在希臘出版了一冊《柯連提亞諾斯詩集 1》,以我的 16 首漢譯,加上他的希臘文原作和英譯,又找到也是我的朋友俄羅斯詩人隋齊柯甫(Adolf P. Shvedchikov)譯成俄文,共有四種語文的詩集,非常特殊。
由於秀威資訊科技股份有限公司對國際詩交流的重視和熱心支持,我就把柯連提亞諾斯的詩以其詩集《希臘微笑》的英譯為本,再擴大翻譯成為漢譯的增訂版。由這些詩的選譯,充分顯示柯連提亞諾斯的創作,承繼希臘警句詩或哲理詩的傳統,表達作者的理念,文字簡短精幹、要言不煩,當然對意象的經營,就非其著力的部分。
柯連提亞諾斯也頗喜短歌和俳句的寫作,大概是日本這種傳統詩的精簡,正符合他的風格,另一方面也顯示短歌和俳句的風潮,在世界各國仍有不少的愛好者。當國內有些詩人刻意在意象上,弄得過度繁複,以致渾沌不明,甚至因杜撰曖昧的辭句而得意忘形之際,閱讀思慮澄明的另類詩篇,自然另有一番滋味吧!
2010.03.21