希臘笑容

希臘笑容
定價:220
NT $ 194 ~ 209
 

內容簡介

  希臘是西方文明的發源地,荷馬的史詩即西方文學的重要傳統之一;此外,警句詩也是西方文學另一耀眼的成就,大約是從希臘文明的「愛智」性格─重理性思辨,輕感性抒情─衍生出來的吧!一部《希臘詩選》(800 BC~1000 AD),包括三千七百首警句詩、歌謠和墓誌銘等,在一千八百年間一脈相傳。

  本書以柯連提亞諾斯的詩集《希臘微笑》的英譯為本,再擴大翻譯成為漢譯的增訂版。這些詩充分顯示柯連提亞諾斯的創作,承繼希臘警句詩或哲理詩的傳統,表達作者的理念,文字簡短精幹、要言不煩,很有啟示意義。

作者簡介

柯連提亞諾斯(Denis Koulentianos, b.1935)

  生於比雷埃夫斯(Piraeus)港市。畢業於當地的聖保羅學院 、雅典公共關係研究所,遊學英美,獲英國布蘭特里吉森林學校心理學博士、美國坎薩斯大學哲學文憑。身為詩人、翻譯家,參加近三十個國際社團,活躍於世界詩壇。

譯者簡介

李魁賢

  從事詩創作逾半世紀,作品逾千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎文學獎、行政院文化獎,另獲韓國、印度、蒙古頒予多項國際詩獎。

 

目錄

作者簡介
普世訴願(代自序)Universal Appeal
譯序

邂 逅
A Meeting
奇 蹟
A Miracle
質問戰爭
A Thuestion about War
污 點
A Stigma
展 望
A View
我活著嗎
Am I alive
忠 告
An Advice
箴言 之一
Aphorisms(I)
箴言 之二
Aphorisms(Ⅱ)
箴言 之三
Aphorisms(Ⅲ)
箴言 之四
Aphorisms(Ⅳ)
藝術修辭學
Art Rhetoric
此 時
At This Time
更 好
Better
簡 介
Bio-data
真 冷
Cold it is
自 白
Confession
我們呢
Do We
眼見為憑
Eye-Facts
花 卉
Flowers
為了人生和詩
For Life and Poetry
希臘笑容015
關於詩
For Poetry
愛的短詩(四章)
Four Poems for Love
四短詩
Four Poems
再 會
Good-by
晚 安
Good night
俳 句(十五則)
Haiku
幸 福
Happiness
海倫娜
Helena
如 何
How
多麼可憐
How Poor
我 是
I am 080
在妳內面
Inside You
是 我
It is me
天冷了
It was Cold
僅僅是寓言
Just a Fable
紙上的吻
Kisses of Paper
深 心
Le Profundis
局部化
Localizations
路易絲
Louise

Love
愛是
Love is
唯有人
Man Only
馬麗娜
Marina
記 憶
Memory
音 樂
Music 098
我的生命
My Being 
我有負於詩
My Debt to Poetry 
我的信仰
My Faith 
我的小小天堂
My Little Paradise
外 套
My Overcoat 
我的復活
My Resurrection 
太多不好
Not A Lot 
用 腳
On Foot 
只談愛
On Love Only 
一個真理
One Truth 
和 平
Peace 
筆 友
Pen Pal 
詩 篇
Poems 
滿 意
Satisfaction 
那麼多
So Much 
想東想西
Some Thoughts 
特殊的夜
Special Night 
短 歌(四則)
Tanka 
天使長
The Archangel 

The Bridge 
這日子 特殊的日子
The Day, that Special Day 
希臘神祇
The Greek Gods 

The Letter 
河 流
The River 

The Road 

The Sea 
春天的祕密
The Secret of Spring 
祕 密
The Secret 
石 頭
The Stone 
列 車
The Train 
波 浪
The Waves 
備忘記事
Things to Remember 
思想 之一
Thoughts(Ⅰ) 
思想 之二
Thoughts(Ⅱ) 
思想 之三
Thoughts(Ⅲ) 
思想 之四
Thoughts(Ⅳ) 
思想 之五
Thoughts(Ⅴ) 
一 同
Together 
太 遲
Too Late 
美 德
Virtue 
我們 被遺棄的窮人
We, the Poor among us, the Forsaken 
好可悲
What a Misery 
何 時
When 
我是誰
Who Am I 

Words

 

譯者序

  希臘是西方文明的發源地,荷馬的史詩即西方文學的重要傳統之一;此外,警句詩也是西方文學另一耀眼的成就,大約是從希臘文明的「愛智」性格--重理性思辨,輕感性抒情--衍生出來的吧!一部《希臘詩選》(800 BC~1000 AD),包括三千七百首警句詩、歌謠和墓誌銘等,在一千八百年間一脈相傳。

  現代希臘詩人出了不少縱橫國際詩壇的名家,在我編譯的《歐洲經典詩選》二十五冊當中,網羅了卡瓦菲(Constantine Cavafy, 1863~1933)、塞弗里斯(George Seferis, 1900~1971)和黎佐斯(Yannis Ritsos, 1909~1990)。還有例如 1979 年獲得諾貝爾文學獎的埃利蒂斯(Odysseus Elytis, 1911~1996)等,我還無暇顧及呢!

  與鄧尼斯.柯連提亞諾斯(Denis Koulentianos, b.1935)結識,溯自 1985~86 年間,我們同在紐西蘭的詩刊《Rhythm and Rhyme》發表詩,他自動把我的詩譯成希臘文,在 1987 兩次印成摺頁小書(Chapbook)發行,十年後他又陸續在希臘的文學雜誌《Kytherian Idea》等發表拙作的希臘文譯本。

  基於國際詩交流應該雙向溝通的理念,我也把柯連提亞諾斯的詩譯了一輯,發表在《笠》詩刊 195 期(1996.10.15)。到 2009 年他竟然在希臘出版了一冊《柯連提亞諾斯詩集 1》,以我的 16 首漢譯,加上他的希臘文原作和英譯,又找到也是我的朋友俄羅斯詩人隋齊柯甫(Adolf P. Shvedchikov)譯成俄文,共有四種語文的詩集,非常特殊。

  由於秀威資訊科技股份有限公司對國際詩交流的重視和熱心支持,我就把柯連提亞諾斯的詩以其詩集《希臘微笑》的英譯為本,再擴大翻譯成為漢譯的增訂版。由這些詩的選譯,充分顯示柯連提亞諾斯的創作,承繼希臘警句詩或哲理詩的傳統,表達作者的理念,文字簡短精幹、要言不煩,當然對意象的經營,就非其著力的部分。

  柯連提亞諾斯也頗喜短歌和俳句的寫作,大概是日本這種傳統詩的精簡,正符合他的風格,另一方面也顯示短歌和俳句的風潮,在世界各國仍有不少的愛好者。當國內有些詩人刻意在意象上,弄得過度繁複,以致渾沌不明,甚至因杜撰曖昧的辭句而得意忘形之際,閱讀思慮澄明的另類詩篇,自然另有一番滋味吧!

2010.03.21

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    88
    $194
  2. 新書
    9
    $198
  3. 新書
    9
    $198
  4. 新書
    95
    $209