書話中國與世界小說(台灣觀點)

書話中國與世界小說(台灣觀點)
定價:250
NT $ 225
  • 作者:李奭學
  • 出版社:九歌
  • 出版日期:2008-07-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9574445070
  • ISBN13:9789574445073
  • 裝訂:平裝 / 240頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  以台灣觀點看世界及中國小說,立論獨特,深入淺出。全書共分上下兩卷,上卷為西方文學小說讀書心得,包括評論喬依斯的《尤利西斯》、南非著名小說家柯慈與2007年諾貝爾獎得主多麗斯.萊辛等世界知名作者。下卷為多本中國文學小說的閱讀心得,包含諾貝爾文學獎得主高行健、王安憶、蘇童、嚴歌苓、虹影等名家。讀完全書,即讀完47本中外世界經典與小說。

本書特點

  ★精闢剖析文學經典,適合當做老師開立書單參考及學生閱讀指南,一卷在手,勝讀十年好書。

作者簡介

李奭學

  東吳大學英文系學士,輔仁大學英國文學碩士,美國芝加哥大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲所助研究員,研究領域為明清之際西學東漸及宗教與文學跨學科研究。譯有《閱讀理論》及著有《中西文學因緣》、《書話台灣》及編有九歌版《中華現代文學大系(二)評論卷》(與李瑞騰、范銘如合編)等書。

 

目錄

命名的哲學     
上卷:描繪世界 003
哪一個喬伊斯來台灣?─評金隄譯《尤利西斯》(上卷) 017   
附錄一之一:「布魯姆日」百年─《尤利西斯》史上的一頁傳奇   
附錄一之二:「布魯姆日」的早餐─《尤利西斯》第四章精華選譯 與喬伊斯共舞─評金隄譯《尤利西斯》(下卷) 024   
附錄二:普洛透斯的饗宴─「中國首屆國際喬伊斯學術研討會」側記 新興民族的史詩─評米勒著《祖先遊戲》 035
觀看之道─評卡爾維諾著《帕洛瑪先生》 038
遺忘?夢境?真相─評米蘭?昆德拉著《身分》 041
故事與玄想─評桑塔格著《我等之輩》 044
神聖的喜劇─評蕭乾譯易卜生著《培爾?金特》 048
啊,美麗的新世界─評楊牧譯《暴風雨》 052
熱血裡的孤寂─評卡爾維諾著《蛛巢小徑》 057
欲望的變形記─評菲力普?羅斯著《我是乳房》 060
非洲大地的滄海一粟─評柯慈著《麥可.K的生命與時代》 064   
附錄三:高貴的野蠻人─小論南非小說家柯慈 天空不再很希臘─談加蘭娜基的小說 069
咫尺千里,覿面難通?─評帕克斯特著《巴別塔之犬》 074
安德森與美國小城文學的傳統─兼談吳岩譯《小城畸人》 081   
附錄四:半生風義兼師友─安德森與海明威、福克納的文學因緣 璀燦豐盈的奇想寓言─評荻原規子著《空色勾玉》 096
移民社會與後殖民小說─從奈波爾著《米格爾大街》談起 101
麻瓜世界裡的哈利波特 109
惡魔主義的自虐美學─談谷崎潤一郎及其小說 114
超越女性主義─雜談多麗斯?萊辛及其小說 120
聖女啟示錄─評朵卡荻著《收集夢的剪貼簿》 125     
下卷:敘述中國 為君新翻楊柳枝─評凌叔華著《古韻》 131
別殺千里馬─評王安憶著《逐鹿中街》 135
殺雞焉用牛刀─評葉兆言著《綠色陷井》 139
你是我兒子─評王朔著《我是你爸爸》 143
夾縫中的島城─評馮偉才編《香港短篇小說選》 147
嘉麗妹妹在上海─評王安憶著《長恨歌》 151
邊城斗筲傳─評王蒙著《淡灰色的眼珠》 155
舊金山華埠的魔幻傳奇─評嚴歌苓著《扶桑》 158
千年的孤寂─評王安憶著《紀實與虛構》 162   
附錄五:家史與族史的辯證法─談《紀實與虛構》與《心靈史》 螮蝀在「西」,莫之敢指─評虹影著《女子有行》 171
歷史與人性的窺視者─評蘇童著《天使的糧食》 174   
附錄六:「妻妾成群」,蘇童寶刀老矣? 「征聖」─評韓少功著《馬橋詞典》 183
文人小說新例─評西西著《故事裡的故事》 186
莫言傳奇─評莫言著《傳奇莫言》 189
記憶與遺忘─評高行健著《一個人的聖經》 192
失樂園─評黃碧雲著《媚行者》 195
等待中國小說─評哈金著《等待》 198
正紅旗下─評哈金著《光天化日》 202
五十年後看老舍─評《四世同堂》 206
滄浪之水濁兮─評楊絳著《洗澡》 210
中國文學不能承受的重─文革小說四十年 213
天山下的傳奇─評王剛著《英格力士》218
淡筆濃情─評葛亮著《謎鴉》 221
桃花依舊笑春風─評賈平凹著《秦腔》 225
誤入桃花源─評閻連科著《受活》 228   
附錄七:偏食者言:二○○六年「小說五經」
附 記:評論書籍出版概況 235

 

自序

命名的哲學

  人有人名,書有書名,此乃理之必至,事之必然,所以請先釋名。本書是我十餘年來所寫的評論文字的選集,所評包有東西兩洋的現代說部之大者。書名的大標題作「臺灣觀點」,但我得澄清我並非枉妄自大,強以為自己可以「立足臺灣,胸懷中國,放眼世界」。我取這個書名反而懷抱卑微,絲毫不敢說觀點大或強到足以「超英趕美」,充其量只是在臺灣看全球。雖然文學評論—包括本書大部分所收的「書評」—總是希望不偏不頗,客觀為之,而我下筆也以此自勉,但我深知這個方向為之不易,因為再客觀的評論行為必然也會受限於個人的「體前理解」,而我人在臺灣,即使看待世局,免不了會從臺灣的角度觀之。開一個不無事實成份的玩笑,此所謂「以筦闚天,以蠡測海,以莛撞鐘」也。 話說回來,上文不表示我妄自菲薄,真以為不能從臺灣窺見天地。倘若我失去立足點,則鄙論無異竹籃打水,不可能留得下任何足以和讀者共鳴的痕跡。就算是讀者,我相信也有自己的看法,不會毫無主見,從俗隨我。本書所論所評,因此多受制於個人所處位置。不過以國別衡之,本書其次的標題就爭議不大,蓋我所論者確實包括「中國」與「世界」的小說。 這裡我所謂「小說」,得從廣義的中文理解。我原本所擬的書題是「小說與非小說」,因為當初打算收錄者也包括傳記與散文等書的評論。不過九歌諸君認為小說部分已足以成書,其他則可俟機再集,加上「小說與非小說」一名洋腔洋調,也不符合我行事原則。所以在老友陳素芳的建議下,我遂改題今名。讀者當然知道,我原擬的題目是從英文fiction and nonfiction譯出。這一串詞中的fiction一字,我們早已從俗解為「小說」,可是在英美人士的用法中,今日定義下的「小說」並不足以涵之無遺,因為此字本指非經事實推演而來的想像文本,即使「戲劇」或所謂「傳奇」,也可包含其中,說來竟和古人所稱「說部」或古義下的「小說」同義。此所以本書也收了我對蕭乾與楊牧等人所譯的北歐或西歐的戲劇的評論。 文類問題,我可以擴而再談,然而這篇序文已經寫得頗像「書目題解」,不宜岔開浪談,而且我意已達,是該見好就收。雖然如此,除了內人嘉彤外,我還是得向九歌的蔡文甫先生致謝。三十多年來我游談無根,蔡先生總是包容。前面提到素芳,二十多年來也屢蒙鼓勵,不以我膚淺為意。我同樣應向九歌的宋敏菁小姐致謝,她總司編務,連內容都代我擇取。本書從編集到校對,我的助理蔡淑菁和陳如玫兩位小姐又盡心盡力,我無以言謝,謹此誌之。

李奭學二○○八年六月.南港

 

內容連載

天空不再很希臘 —談加蘭娜基的小說 二○○六年的臺北書展在二月間熱鬧登場,四大主題國之一是希臘。我應主辦單位之邀參加了一場活動,和當今希臘最重要的女作家加蘭娜基(Rhea Galanaki)女士對話。坦白說,我對古希臘女詩人莎菩的認識比對加蘭娜基強多了,所謂「對話」云云,實在不敢當。但希臘古典的絢燦向來是我在文學上的最愛之一,所以是時當真「不揣簡陋」,斗膽就懷著朝聖之心和加蘭娜基女士見了幾面。登臺之前,我特地問她希臘古典文學對她影響有多大。

出乎我—也絕對出乎看官您—的意料,加蘭娜基兩眼一瞪,慢應道:「一點也沒有,陌生得很。」我當場聽傻了。讀書教學,只要涉及西方文學傳統,《舊約》之外,我一定從荷馬談起。如今居然有重量級的希臘作家明白表示對自己所出一無所知,而且這位作家還以「歷史小說」著稱於歐陸!較諸我們對孔孟或對唐詩宋詞的熟稔,我難免不興希臘人「去希臘化」之快而徹底之嘆。難怪幾年前我在梵蒂岡圖書館短期研究期間,有位賽普魯斯的希臘裔學者稱讚整座羅馬城就像個大博物館一般,而我急切地問她雅典呢?「不用去了,和你們的臺北不會有太大差別的!」 回頭想想,加蘭娜基女士的反應恐怕情有可原。

從紀元前七、八世紀開始,希臘的吟遊與悲劇詩人確實在史詩中與舞臺上畫出一片璀燦的星空,我們在點點的繁星裡看到伊斯奇勒士、索福克里士和優里皮底士等人,中間還夾雜著為數眾多的哲人如蘇格拉底、柏拉圖與亞里士多德等等。即使羅馬軍興,帝國建立,亞歷山大大帝早先打下來的希臘化文化仍然是地中海文明的霸權,連遠在巴勒斯坦的猶太與基督宗教都得用希臘文釋經、寫經或譯經。羅馬人征服了希臘後,文化上卻讓希臘同化了,連後來的拜占庭帝國都還保留著遠古的榮光。話說回來,雅典文明一過,希臘民主制度便臣服在軍事暴政之下,灼亮的文明光環確實也逐漸在暗淡之中。待十五世紀鄂圖曼帝國建立,把希臘人收編為土耳其的一部分,他們和荷馬及柏拉圖等上古傳統就正式說再見,而加蘭娜基女士正是這場文化斷裂後的現代希臘人的代表。

「再見」不一定景物依舊,反有可能物不是,人也非。 十九世紀初,希臘人開始追求獨立,連英國浪漫詩宗拜倫都趕來參軍助戰。但是一八三○年獨立後的希臘再非拜倫從經典中了解的希臘:拜占庭帝國雖仍使用雅典的希臘文,不過宗教上早已轉向聖子聖父,宙斯和維娜斯都從奧林帕斯山上謫降了,取代眾神而起的乃東方教會的神學大師如奧勒根或尼薩的額我略等等。在文學上,獨立後的希臘人彷彿真的像溫家寶批評臺灣的用詞:「數典忘祖」。他們不再沉緬於過往的光輝中,力求走出一條現代希臘的道路來。

現代希臘文也不是雅典的古希臘文,而是各地蜂出的方言,歧異之大可以連鄰人都覿面難通。所幸文學上大家仍然使用此時所謂的「純正希臘文」,雖然這種語言去荷馬也遠矣。除了克里特島之外,鄂圖曼帝國幾乎消滅了希臘文學,奮而再起的詩人吟唱亡國之痛,希望恢復古希臘的輝煌。但是天不從人願,一場像五四新文化運動的語言辯論過後,希臘人棄雅典或典雅而就通俗之語,荷馬的跫音至此正式消失。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    9
    $225