你可以不怕死
- 作者:一行禪師
- 原文作者:Thich Nhat Hanh
- 譯者:胡因夢
- 出版社:橡樹林
- 出版日期:2003-06-15
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9867884167
- ISBN13:9789867884169
- 裝訂:平裝 / 224頁 / 22 x 17 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
死亡,一切將終結或者靈魂將永存?
在本書中,一行禪師從他自己的體證裡,提出了有別於虛無論和靈魂永生的另類觀點和生命態度。你會發現,死亡不是句點,透過深觀修持的體悟,你會發現超越死亡的秘密。
一行禪師邀約我們進行深觀修持,這樣我們才能發現在永恆和虛無的「中道」裡所埋藏的自由和喜悅。身為一位詩人,他探索生命的悖論,輕柔地掀起幻象--誤把「生」、「死」和「自我」當真--的面紗,讓我們在自己的人生中首度有機會認清:生、死、來、去,都只是我們製造出來的概念,而這些幻象也就是我們苦難的源頭。一旦洞察萬事萬物皆是「不生,不滅;無來,無去;無同,無異;無存在,無不存在」,就能體認到自己是無法被摧毀,因而也就能「重生般」地享受和欣賞人生了。
他也分享了一種簡易而有效的「觸摸大地」修持方式,來破除所有人為的概念:
若是懂得修持不生不滅的實相,你會發現死亡和恐懼都不是實存的,存在的只有不斷在延續中的無量化身。
作者簡介
一行禪師(Thich Nhat Hanh)當今國際社會中最具宗教影響力的僧人之一,以禪師、詩人、人道主義者聞名於世。
1926年生於越南中部,16歲時在歸原寺當見習僧,後來赴美研究並教學。
越戰期間返國從事和平運動,對於越南的年輕僧眾起了重大啟發,戰爭結束代表參加巴黎和談。越南赤化以後,被放逐至今仍不得回國。但長期以來,一直從事救援難民的工作。
1967年美國黑人民權領袖馬丁路德‧金恩提名他角逐諾貝爾和平獎。
1982年他在法國南部建立了「梅村」(Plum Village)禪修道場,並赴世界各地弘法。
1995年曾到台灣弘法並主持禪七法會。
著作超過八十本,都是教導人們在生活中實踐佛法,已在台灣出版的有《你可以不生氣》、《與生命相約》、《愛的箴言》、《生生基督世世佛》、《步步安樂行》等。
【推薦序】 生死無懼 陳琴富
【導 讀】 扒開細縫,一瞥生命的無窮 余德慧
【譯者序】 每一步都像是踏在佛的淨土上 胡因夢
【序】 穿越死亡的恐懼 普里坦.幸格
第一章 我們來自何處?我們將去往何方?
第二章 真正的恐懼
第三章 深觀的修持
第四章 轉化哀傷與恐懼
第五章 新的開始
第六章 極樂世界的地址
第七章 持續的示現
第八章 恐懼、接納及寬恕:觸摸大地的修持
第九章 陪伴臨終者
每一步都像是踏在佛的淨土上 胡因夢(本文作者為身、心、靈療癒專家)
多年來我譯介的靈修體系,大多偏重於「理入」的形式。無論是克里希那穆提、肯恩‧威爾伯、佩瑪‧丘卓或艾茲拉‧貝達,都是擅長於邏輯推演,有能力對身心動力過程作精密描繪的精神導師。長期浸潤於他們的著作中,我已經習慣於複雜而綿密的分析思維,此回翻譯一行禪師如散文詩一般的佛教哲學,內心早就準備好面臨一場挑戰,然而過程中所經歷的能量消耗,卻出乎意料之外的大。
翻譯本書的考量之一是邏輯與意境不易兼顧。多用一兩個連接詞,或許能使上下文的理路更清晰一些,卻往往喪失了原文的詩意;照顧到意境,又恐怕讀者感覺語焉不詳,真正是言簡意賅的文字最難轉譯。考量之二是,我想將本書譯成佛教徒與非佛教徒都能接受的讀物,因此某些傳統佛教名相--譬如「八不」或「五蘊」--必須採用較為現代化的意譯形式,以呈現出一行禪師接引非佛教徒的跨宗教精神。考量之三是,一行禪師的英文譯者完全有能力傳達出文字話語背後的慈悲氛圍,但身為中譯者的我,並沒有機會親炙禪師身教,因此必須在翻譯過程中留意心輪的開放度,以平衡感性與理性的運作。
考量之四是,一行禪師所謂的深觀,顯然是他長期與大自然相處的親身體證,或是一種多次元的內在領悟,但是化成語言傳達時,如果譯者本身的證量不到地,深觀就會變成淺嘗。如何拉近禪師之體證與都市叢林中的譯者之理解,也是不小的挑戰啊!
深觀、諦聽、觸摸大地、接納自己的血親與精神始祖、體悟眾生相依共榮的親密性,這些都是生生世世的福慧資糧累積到一定程度時,方能真實領會的滋味。讀者在閱讀本書時,務必放慢速度,最好以一行禪師所說的「每一步都像是踏在佛的淨土上」一般的從容心境,細細品嘗話語深處的奇蹟。
譯完這本書,我的內心開始生起了五十年來真正想「善待」自己的意願,那股不顧一切行法布施的強迫性驅力,在一行禪師無奇而深邃的洞觀之下,終於消弭耗盡。