本書以唯一從古希臘時期流傳下來的用希臘文記錄的《書藏》為底本翻譯,是周作人先生最為鍾情的作品。據譯者自言,從1934年即發願想譯《希臘神話》,因「事體重難」至1937年開始著手,至1951年三譯定稿,前後長達18年。原文10萬字稍余,而註釋亦達到11萬餘字。譯作之文學性、藝術性、思想性、學術性兼具,迄今仍為典範之作。
阿波羅多洛斯(Apollodoros),希臘人,約生活于公元前1世紀的古羅馬共和國時期。他用希臘文忠實地記錄(而非創作)了希臘人自己的神話于《書藏》(Bibliothêkê)中,成為迄今zui可信的希臘神話讀本。
周作人(1885年-1967年),浙江紹興人。初名櫆壽(后改為奎綬),字星杓,又名啟明、起孟等,筆名遐壽、仲密,號知堂、葯堂等。近現代赫赫有名的周氏三兄弟中的老二(大哥周樹人,即魯迅;三弟周建人)。著名散文家、文學理論家、評論家、翻譯家,現代民俗學開拓人,新文化運動的主要代表人物之一。