本書將法律英語翻譯置于法律、翻譯和語言的綜合視角之下,通過大量介紹相關的法律知識,詳細分析法律體裁的特征,提供法律英語翻譯必需的法律文化背景,為法律英語翻譯中最具挑戰性的理解過程掃清障礙。
本書的第一單元主要是對法律與法律英語進行概述,介紹法律的分類和法律的體系,討論法律英語在單詞、句法和語篇層面上的體裁特征;第二單元正式進入法律英語翻譯的論述,內容包括法律英語翻譯的標準、過程、技巧以及譯者必備的條件,並列舉了法律英語翻譯中的一些常見句型;第三單元和第四單元分別論述了民法中的兩個最大的類別︰合同法和侵權法,詳細解釋了其中的一些重要基本概念,並給出了大量的翻譯實例以及相關案例。