本書是供翻譯工作者、外語教學工作者和學習英語的人士參考用書。本書將熱詞新語翻譯融入時評文章當中,觀點犀利新潮,讀來讓人耳目一新。
《熱詞新語翻譯譚》注重實用性和知識性,提供相關的背景知識和有關的詞匯,旨在讓英語翻譯學習具有時代性和前瞻性,並為我國對外宣傳工作提供一個准確的范本。本次出版,特在文末添加索引,以方便讀者查找、閱讀。
陳德彰,歷任北京外國語大學英語學院教授、北京市國際文化交流平台榮譽顧問
現任全國翻譯資格證書考試委員會副主任委員。長期從事翻譯理論與實踐、漢英對比語言學、雙語詞典方面的教學與研究工作。
主要著作:《漢英對比語言學》《翻譯入門》《翻譯辨誤》《恍然大悟——英漢翻譯技巧》。
主要編着:《當代美國英語學習詞典》《朗文當代高級英語詞典》《新英漢幽默詞典》《漢英詞典》《牛津-外研社英漢漢英詞典》。
主要譯着:《沉浮》、《吾宅雙門》、《哈佛世紀》等。