瑪克斯的《沉思錄》是古羅馬斯多亞派哲學最後一部重要典籍。瑪克斯並不曾努力建立哲學體系,所以在《沉思錄》里我們也不必尋求一套完整的哲學。他不是在作哲學的探討,他是在反省,他是在表現一種道德的熱誠。我們借此可以想見其為人,窺察其內心,從而對于為人處世律己待人之道有所領悟。全書共計12卷,此版譯文出自大師梁實秋先生之手,並配有譯者的點評、批注,而其所選譯文也是最接近原著意願的Haines版。
瑪克斯‧奧勒留(Marcus
Aurelius,公元121~180年),古羅馬皇帝,晚期斯多亞派代表人物之一,著名的“哲人皇帝”“帝王哲學家”。奧勒留自幼接受良好教育,修習過希臘文學、拉丁文學、修辭、哲學、法律、繪畫等諸多方面,堪稱一個“比他的帝國更加完美的人”,然而他的努力最終沒有挽救到大勢已去的古羅馬帝國,但他的《沉思錄》卻成為西方歷史上最打動人心的巨著。這部記錄著奧勒留在鞍馬勞頓的片暇中,自己與自己心靈對話的《沉思錄》,代表了古代斯多亞派哲學思想的精髓,也是該派為數不多的傳世之作之一,正是由于這本《沉思錄》,才使得斯多亞派的精神深深植入近代西方文化精神之中。
梁實秋(1903~1987),號均默,原名梁治華,字實秋,筆名子佳、秋郎、程淑等,出生于北京,祖籍浙江杭縣(今余杭)。20世紀中國舉足輕重的文學評論家、散文家、翻譯家。他學貫中西,擅長寫散文與評論,著作無數;在翻譯方面也是成績斐然,尤以歷40個春秋翻譯完成《莎士比亞全集》而傳為佳話。
這本《沉思錄》,是梁實秋平生翻譯最吃力,但也是最有收益的一部作品,堪稱《沉思錄》眾多漢語版本中最接近原著風格的一部作品,同時也是梁實秋最為著重推薦過的一部作品。