在近代「中學西漸」史上,有三個中國人的著作可以說真正在西方暢銷過:他們是陳季同、辜鴻銘和林語堂。三人前後相繼,同屬閩籍。如今辜、林二人已是人所共知、著作廣被士林,獨陳季同一人仍湮沒無聞。這不能不說是歷史研究者的一個疏忽。陳季同曾在法國留學和從事外交工作近20年,精通法、英、拉丁等多種文字。被譽之為「我國研究法國文學的第一人」。(曾朴語)他一生主要以法文寫作,著書多種,「極得法國文壇贊許」。法國文豪法朗士就稱贊其文筆「誠實而輕敏」。所著諸書,多曾重印數次以上,並被譯成其他文字。
《中國人自畫像》和《中國人的快樂》是陳季同最為重要的法文著作。尤其前一本,更是他的成名作。該書首次面對歐洲讀者,從一個中國人的立場出發、對本民族的社會生活和中西文化發表看法,從而開啟了中國人獨立從事此種文化交流活動的先河。辜鴻銘和林語堂都曾受到他的影響。兩書曾分別出過英文版。
本書就是其中的一本《中國人自畫像》。
陳季同(1852-1907),字敬如,號三乘槎客,福建侯官(今福州)人。1867年,考入福州船政學堂學習,1875畢業,以「西學最優」被船政局錄用。同年,他隨法國人日意格到英法各國參觀學習。1877年李鳳苞率領首批官派留歐生出國,陳氏又以翻譯隨同前往,入法國政治學堂及法律學堂學「公法律例」。後任外交使節,前後在國外生活了近20年,通數國語言,尤精法語,於中西文化均有較深入的了解。在法國,陳季同用法文發表了《中國人自畫像》、《中國人的戲劇》、《中國人的快樂》、《黃衫客傳奇》、《吾國》等,這些著作受到法國人民的普遍歡迎。
譯者:段映虹,1969年生。1987年考入北京大學西語系法語專業。1994年至1996年留學於法國巴黎第四大學。1998年在北京大學文學博士學位。現任教於深圳大學文學院。
目錄
序一
序二
前言
關於家庭
宗教與哲學
婚姻
離婚
婦女
書面語言
社會階層
士人
報紙和輿論
史前時代
諺語和格言
教育
祖先崇拜
兒童慈善事業
勞動階層
《詩經》
娛樂
歐洲社會
古典詩歌
東方與西方
福州船政局
序二
前言
關於家庭
宗教與哲學
婚姻
離婚
婦女
書面語言
社會階層
士人
報紙和輿論
史前時代
諺語和格言
教育
祖先崇拜
兒童慈善事業
勞動階層
《詩經》
娛樂
歐洲社會
古典詩歌
東方與西方
福州船政局
序
第一次讀到陳季同的名字是在李廣利的論文中。廣利是我1991年招收的碩士生,他以「曾朴和法國文學」為研究對象,自然便會涉及曾朴的「法國文學的導師」陳季同。
在曾朴筆下,陳季同是「中國研究法國文學的第一人」(《真美善》二卷三號),他「中國的詩詞固然揮灑自如,法文的作品更是出色,他作了許多小說戲劇,在巴黎風行一時……」(《孽海花》)。讀着曾孟朴對乃師的這些贊譽之辭,我頓生好奇之心:「中法文學關系研究」原本是我在學術上的安身之命之地,此處竟藏匿着這樣一位不僅「精熟法國文學」,且能以法文著書立說的先驅?!直覺告訴我,這將是一個絕好的研究課題!
為這種好奇心所驅使,我將每一次赴法開會、講學的空余時間都「奉獻」給了這位「陳季同將軍」。在巴黎各式圖書館的舊書目中,我努力尋、覓着與會了有關的點點滴滴。由於是從現行漢語拼音入手,最初的檢索幾無結果。后來忽然想到要用當時通行的拼音去查,結果大大出乎我的意料:居然沒費吹灰之力,就在法國國家圖書館二百三十一卷本的《出版總書目》(Catalogue general deslivres imprimes)(1897—1981)中找到了這位在國內名不見經傳的「小」人物的名字(西文寫作「Tcheng-Ki.Tong」),當然也就一下子得到了排在此名下的七部法文著作及五篇報告、序文的題目與各種出版信息,足見這位小人物在當時法國的名氣!於是恍然大悟:「踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫」原也是有前提的——天上的餡餅畢竟也不能隨便亂掉,它怕只落在恰與知識場某經某緯暗合之處罷?從此,與「Tcheng-Ki-Tong」相關的信息便源源不斷地涌出,我將這些書一本本調出來翻閱,越讀興致越高,卡片制作了一厚摞,仍覺不過癮,接着便復制了大部分相關作品的微縮膠卷。
數年后,手頭積攢起的文本資料似足以開發出一個很好的研究課題了,但我卻忙於應對各種日常事務,分身乏術,根本無暇顧及。恰於此時,隨我進行博士研究的李華川君已到了決定研究方向的關鍵時刻。「學術乃天下之公器」,既然華川立志從事中法文學關系研究,中國文化的功力又遠較我深厚,我何不就將此課題轉交他來做?華川果然不負所望,經過數年不懈的努力,在大量搜集求證中西資料的基礎上拿出了不菲的研究成果。2001年,他順利通過了題為《晚清一個外交官的文化歷程——陳季同研究》的博士論文答辯,論文頗獲好評;2004年,又在北京大學出版社出版了同名專著,使這個課題終於結出了第一個正果。
但華川並未就此罷手,盡管手頭正做、待做的課題無數,他卻仍念念不忘那位當年如此英俊瀟灑、風流倜儻的駐法外交官,那位雖小節有恙、晚年落魄,卻在中法兩個方向上都曾竭力充任過文化中介的「陳季同將軍」,再三慫恿我設法出版陳季同全部法文著作的中譯本。他的想法深得吾心,其實我私心里也一直牽掛着這位「陳將軍」,於是便有了我們出版這套譯叢最早的「預謀」。此事后來得到了廣西師范大學出版社的認同與支持,才最終得以「好夢成真」。
在如此這般的「運籌帷幄」之后,事情的發展就進入到了最繁瑣的階段,而華川也獨自擔當起了全部的主編工作:先是與出版社商談、確定選目,后又一本本地為陳著挑選譯者,接着就是要為譯者提供必要的資料、為每部作品尋找合適的插圖……如今,讀者們手中捧起的一冊冊小書,本本都浸潤着華川和各位譯者的心血。
按照出版社的意見,本譯叢首批推出了陳季同五部法文作品的中譯本,均由法文直接譯出。其中,《中國人自畫像》與《中國人的快樂》先前已有黃興濤等人的譯本出版過(貴州人民出版社,1998)。但黃譯的第一本書是從英文轉譯的,免不了帶有因多次詮釋而造成的與原作的隔膜;第二本雖從法文翻譯,但與我們的理解似也有些出入,加之兩書皆為陳氏的代表作,故本譯叢仍將其選入重譯,以期能使讀者對陳氏的法文作品有一個較全面的了解。
論及陳氏法文作品的特點,恐怕最引人矚目之處便是他的糾偏意識了。
……
在曾朴筆下,陳季同是「中國研究法國文學的第一人」(《真美善》二卷三號),他「中國的詩詞固然揮灑自如,法文的作品更是出色,他作了許多小說戲劇,在巴黎風行一時……」(《孽海花》)。讀着曾孟朴對乃師的這些贊譽之辭,我頓生好奇之心:「中法文學關系研究」原本是我在學術上的安身之命之地,此處竟藏匿着這樣一位不僅「精熟法國文學」,且能以法文著書立說的先驅?!直覺告訴我,這將是一個絕好的研究課題!
為這種好奇心所驅使,我將每一次赴法開會、講學的空余時間都「奉獻」給了這位「陳季同將軍」。在巴黎各式圖書館的舊書目中,我努力尋、覓着與會了有關的點點滴滴。由於是從現行漢語拼音入手,最初的檢索幾無結果。后來忽然想到要用當時通行的拼音去查,結果大大出乎我的意料:居然沒費吹灰之力,就在法國國家圖書館二百三十一卷本的《出版總書目》(Catalogue general deslivres imprimes)(1897—1981)中找到了這位在國內名不見經傳的「小」人物的名字(西文寫作「Tcheng-Ki.Tong」),當然也就一下子得到了排在此名下的七部法文著作及五篇報告、序文的題目與各種出版信息,足見這位小人物在當時法國的名氣!於是恍然大悟:「踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫」原也是有前提的——天上的餡餅畢竟也不能隨便亂掉,它怕只落在恰與知識場某經某緯暗合之處罷?從此,與「Tcheng-Ki-Tong」相關的信息便源源不斷地涌出,我將這些書一本本調出來翻閱,越讀興致越高,卡片制作了一厚摞,仍覺不過癮,接着便復制了大部分相關作品的微縮膠卷。
數年后,手頭積攢起的文本資料似足以開發出一個很好的研究課題了,但我卻忙於應對各種日常事務,分身乏術,根本無暇顧及。恰於此時,隨我進行博士研究的李華川君已到了決定研究方向的關鍵時刻。「學術乃天下之公器」,既然華川立志從事中法文學關系研究,中國文化的功力又遠較我深厚,我何不就將此課題轉交他來做?華川果然不負所望,經過數年不懈的努力,在大量搜集求證中西資料的基礎上拿出了不菲的研究成果。2001年,他順利通過了題為《晚清一個外交官的文化歷程——陳季同研究》的博士論文答辯,論文頗獲好評;2004年,又在北京大學出版社出版了同名專著,使這個課題終於結出了第一個正果。
但華川並未就此罷手,盡管手頭正做、待做的課題無數,他卻仍念念不忘那位當年如此英俊瀟灑、風流倜儻的駐法外交官,那位雖小節有恙、晚年落魄,卻在中法兩個方向上都曾竭力充任過文化中介的「陳季同將軍」,再三慫恿我設法出版陳季同全部法文著作的中譯本。他的想法深得吾心,其實我私心里也一直牽掛着這位「陳將軍」,於是便有了我們出版這套譯叢最早的「預謀」。此事后來得到了廣西師范大學出版社的認同與支持,才最終得以「好夢成真」。
在如此這般的「運籌帷幄」之后,事情的發展就進入到了最繁瑣的階段,而華川也獨自擔當起了全部的主編工作:先是與出版社商談、確定選目,后又一本本地為陳著挑選譯者,接着就是要為譯者提供必要的資料、為每部作品尋找合適的插圖……如今,讀者們手中捧起的一冊冊小書,本本都浸潤着華川和各位譯者的心血。
按照出版社的意見,本譯叢首批推出了陳季同五部法文作品的中譯本,均由法文直接譯出。其中,《中國人自畫像》與《中國人的快樂》先前已有黃興濤等人的譯本出版過(貴州人民出版社,1998)。但黃譯的第一本書是從英文轉譯的,免不了帶有因多次詮釋而造成的與原作的隔膜;第二本雖從法文翻譯,但與我們的理解似也有些出入,加之兩書皆為陳氏的代表作,故本譯叢仍將其選入重譯,以期能使讀者對陳氏的法文作品有一個較全面的了解。
論及陳氏法文作品的特點,恐怕最引人矚目之處便是他的糾偏意識了。
……
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$89