序 Prologue
Prologue
第1輯 月亮與海洋 Luna y Mar
蒞臨詩篇 Poems del Arribo
月亮相迎 Luna de Recibimiento
滿月 Luna Llena
夕暉 Atardecer
老街 La Antigua Calle
第2輯 福爾摩莎詩歌節Festival de Poesía de Formosa
在燈塔念詩 Lectura de Poesía en el Faro
擁抱 El Abrazo
寫作 Escrito
淡水下雨 Llueve en Tamsui
第3輯 野柳國家公園 Parque Nacional Yehliu
迷人的岩石 Piedra Estupefacta
風以外,有誰住在這裡 Quién Vive Aquí, Sino el Viento
懷疑論 Aquí Nace la Duda
問題出在哪裡 Donde Nace la Pregunta
誕生是語言也是詩 Nace la Palabra y el Poema
第4輯 寺廟和騎機車女孩 Templo Budista y Muchachas en Moto
福爾摩莎寺廟 Templo Budista en Formosa
雨和騎機車女孩 Lluvia y Muchachas en Moto
第5輯 我在淡水的導遊和譯員Mi guía y traductora en Tamsui
我在淡水的導遊和譯員Mi guía y traductora en Tamsui
第6輯 台北街上Calles de Taipéi
我們的台北天使 Nuestro Ángel em Taipéi
在台北街上 Las Calles de Taipéi
台北101 El Taipéi 101
台北兩難 Dilema en Taipéi
第7輯 回程上海Retorno por Shanghái
揮發性空間 En el Espacio Voladizo
上海機場規模 Dimensiones del Aeropuerto de Shanghái
附錄
記2018福爾摩莎國際詩歌節 新書發表會 Presentación de Libro en el “2018 Festival Internacional de Poesía de Formosa”
關於詩人 Sobre el Poeta
關於譯者 Sobre el Traductor