我和徐志摩作品的關係,原來也和大家一樣,只是個單純的讀者。不過到了二○一四年,我在西雅圖華盛頓大學拿到東亞系博士學位,正收拾行囊,準備回台之際,華大東亞系圖書館館長沈志佳的一個邀約,開啟了我和徐志摩作品更為密切的聯繫,也種下了編輯徐志摩詩選的因緣。在我的指導教授韓倚松(John Christopher
Hamm)先生的引薦下,沈館長問我願不願意幫助徐善增先生,也就是徐志摩的長孫,收集關於他正在以英文撰寫的祖父徐志摩傳的資料,並協助他翻譯工作?能為徐志摩的後人工作,是很榮幸的事情,我當下一口就答應了。當時的我,人生之路茫然不知何往,惶恐於立業之不成,得此機緣,是上天給我的一點安慰還是試探?我無從探詢答案,只能盡力把事情做好,以求無愧。
而徐善增先生為他祖父所寫的英文傳記(暫名為Chasing the Modern: the Twentieth Century Life of the Poet Xu Zhimo,中譯為《志在摩登:二十世紀詩人徐志摩傳》)即將在美出版,這本書將讓美國大眾讀者開始認識徐志摩。徐善增先生自幼由祖母張幼儀親自教養,對她的近身觀察,充滿孺慕之情。