三姐妹
- 作者:大衛.馬邁/改編,安東. 契訶夫/原著
- 譯者:馬汀尼
- 繪者: 黃彥文
- 出版社:聲音空間
- 出版日期:2013-12-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9868645921
- ISBN13:9789868645929
- 裝訂:平裝 / 120頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
契訶夫筆下人物的生活環境,永遠是人物生活不可分割的整體。
《三姐妹》裡的大火,以及劇本中人物的微嘆、吹口哨、半吞半吐的詞句、停頓和沈默. . .
這些,目的不是為了製造戲劇氣氛,而是為了刻畫人物的精神狀態和生活方式的。
名人推薦
楊澤
劇作家譯劇作家,就像詩人譯詩人,容或有所模擬、改編,達到的卻是另外一種,更大的,屬於語境、意境轉換上的準確度。
的確,馬邁的本子,厲害就厲害在它是一個不折不扣的「表演文本」(performing text,working text),且出自一個頗有份量的劇作家同行之手。
譯者簡介
馬汀尼
劇場導演、女演員。
紐約市立布魯克林學院戲劇碩士,國立臺北藝術大學戲劇系副教授。
曾經擔任戲劇系、所主任暨研究所所長,專長為表演、導演。
曾任台北電影節評審。
譯有《演員與標靶》(2010)
序
馬邁的本子,不單如你所說的「簡潔乾淨」,而且底層有種冷峻自制,在在和契訶夫隱藏得極好的那番銳利有所契合。契訶夫的劇中人既處在世事與人情的網絡裡,也卡在高貴與卑賤的拉扯之中;他們活脫脫是一群活在他人地獄或絕境中的男女,被迫放下所有希望,卻又不甘心、不死心地在對方身上,在每個不可能的地方,尋覓新的,哪怕是一絲絲愛的可能。