華茲華斯抒情詩選
- 作者:華茲華斯
- 原文作者:William Wordsworth
- 譯者:楊德豫
- 出版社:書林出版有限公司
- 出版日期:2012-09-07
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9574454843
- ISBN13:9789574454846
- 裝訂:平裝 / 392頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
《華茲華斯抒情詩選》,共六十八首,約二千五百行。其中包括華茲華斯的主要代表作〈廷騰寺〉和〈永生的信息〉,重要作品〈邁克爾〉、〈露西組詩〉、〈我們是七個〉、〈鹿跳泉〉、〈孤獨割麥女〉、〈轉折〉、〈哀歌〉以及從《獻給民族獨立和自由的詩》中選譯的若干篇什。譯者堅持「以格律詩譯格律詩」,除少數幾首外,絕大多數譯詩每行的頓數都與原詩的音步數相等,韻式(包括行內韻)也一一仿照原詩。在一九九八年首屆魯迅文學獎──「全國優秀文學翻譯彩虹獎」評選中,本書獲得全票肯定而名列榜首。
本書特色
英漢對照
作者簡介
華茲華斯
威廉.華茲華斯(William Wordsworth, 1770-1850)是英國浪漫主義詩歌的主要奠基人和魁首,也是莎士比亞和彌爾頓以後英國最重要的詩人。他以飽蘸感情的詩筆詠讚大自然,在自然與人生的關係上,表達了一整套新穎獨特的哲理。他的〈序曲〉等主要作品以發掘人的內心世界為主旨,開啟二十世紀現代詩風的先河,因此獲得「第一位現代詩人」的稱號。他首創了一種洗盡鉛華的新型詩歌用語,體現了深刻思想、真摯感情與樸素語言的完美結合,影響了一代又一代直至今日的詩人。
譯者簡介
楊德豫
楊德豫為國學大師楊樹達之子,一九二八年十二月生於北平。曾在中央大學、清華大學外國語言文學系肄業。先後在七家報社、出版社任編輯。致力於英美詩歌翻譯,探索把英語格律詩譯成現代漢語(白話)格律詩的方法和形式。譯有莎士比亞長詩《貞女劫》和華茲華斯、柯立芝、拜倫、朗費羅等人的詩選。主編《詩苑譯林》叢書,已出書五十餘種。
頁碼 x
From Poems Referring to the Period of Childhood
[Untitled] (My heart leaps up when I behold)
The Sparrow's Nest
Foresight
Lucy Gray
We Are Seven
The Pet-lamb28
From Poems Founded on the Affections
[Untitled] (She dwelt among the untrodden ways)
[Untitled] (I travelled among unknown men)
To
[Untitled] (What heavenly smiles! O Lady mine)
Michael
From Poems of the Fancy
The Waterfall and the Eglantine
頁碼 xi
選自《有關童年的詩》
無題(我一見彩虹高懸天上)
麻雀窩
遠見
露西.格瑞
我們是七個
寶貝羊羔
選自《基於眷愛之情的詩》
無題(她住在達夫河源頭近旁)
無題(我曾在陌生人中間作客
致──
無題(女士啊!你神采超凡的微笑)
邁克爾
選自《幻想的詩》
瀑布和野薔薇
頁碼 xii
The Green Linnet
Song for the Spinning-wheel
The Poet and the Caged Turtledove
From Poems of the Imagination
To the Cuckoo
[Untitled] (Three years she grew in sun and shower)
[Untitled] (A slumber did my spirit seal)
The Daffodils
The Reverie of Poor Susan
Written in March
Hart-Leap Well
Tintern Abbey
From Miscellaneous Sonnets
[Untitled] (Nuns fret not at their convent's narrow room)
Upon the Sight of a Beautiful Picture
To Sleep 180
[Untitled] (Surprised by joyimpatient as the Wind)
[Untitled] (It is a beauteous evening, calm and free)
[Untitled] (The world is too much with us; late and soon)
[Untitled] (Scorn not the Sonnet, Critic, you have frowned)
[Untitled] (I watch, and long have watched, with calm regret)
頁碼 xiii
綠山雀
紡車謠
詩人和籠中斑鳩
選自《想像的詩》
致杜鵑
無題(三年裡晴晴雨雨,她長大)
無題(昔日,我沒有人間的憂懼)
水仙
蘇珊的夢幻
陽春三月作
鹿跳泉
廷騰寺
選自《十四行雜詠》
無題(修女不嫌修道院房舍狹小)
詠喬治.博蒙特爵士所作風景畫一幀
致睡眠
無題(當歡樂湧來,我像風一般焦急)
無題(好一個美麗的傍晚,安恬,自在)
無題(這塵世拖累我們可真夠厲害)
無題(別小看十四行;批評家,你皺起雙眉)
無題(懷著沉靜的憂思,我久久凝望)
頁碼 xiv
[Untitled] (Not Love, not War, nor the tumultuous swell)
September, 1815
[Untitled] (With how sad steps, O Moon, thou climb'st the sky)
[Untitled] (Even as a dragon's eye that feels the stress)
Composed upon Westminster Bridge
[Untitled] (When Philoctetes in the Lemnian isle)
To, in Her Seventieth Year
[Untitled] (Why art thou silent! Is thy love a plant)
To B. R. Haydon
[Untitled] (Wansfell! this Household has a favoured lot)
From Memorials of Tours in Scotland,
1803 and 1814
Stepping Westward
The Solitary Reaper
Yarrow Unvisited
Yarrow Visited
From Poems Dedicated to National Independence and Liberty
Composed by the Seaside near Calais
Calais, August, 1802
On the Extinction of the Venetian Republic
Thought of a Briton on the Subjugation of Switzerland
London, 1802
頁碼 xv
無題(不必唱愛情,戰爭,內亂的風濤)
1815年9月
無題(月亮啊!你無聲無息,默默登天)
無題(好比蒼龍的巨眼,因睡意沉沉)
西敏橋上
無題(楞諾斯荒島上,僵臥著,寂然不動)
贈一位年屆七旬的女士 215
無題(你為何沉默不語?難道你的愛)
致海登,觀其所繪拿破崙在聖海倫娜島
無題(汪斯費爾山!我一家真是有福)
選自《蘇格蘭紀行,1803年與1814年》
往西走
孤獨割麥女
未訪的雅魯河
已訪的雅魯河
選自《獻給民族獨立和自由的詩》
作於加萊附近海濱
加萊,1802年8月
為威尼斯共和國覆亡而作
一個英國人有感於瑞士的屈服
倫敦,1802年
頁碼 xvi
[Untitled] (When I have borne in memory what has tamed)
To the Men of Kent
Anticipation
Hofer
Feelings of the Tyrolese
On the Final Submission of the Tyrolese
Indignation of a High-minded Spaniard
The French and the Spanish Guerillas
From The River Duddon A Series of Sonnets
[Untitled] (Not envying Latian shadesif they throw)
The Stepping-stones
[Untitled] (The Kirk of Ulpha to the pilgrim's eye)
After-thought
From Poems of Sentiment and Reflection
The Tables Turned
Lines Written in Early Spring
From Miscellaneous Poems
George and Sarah Green
頁碼 xvii
無題(我記得一些大國如何衰退)
獻給肯特的士兵
預卜
霍弗爾
蒂羅爾人的心情
有感於蒂羅爾人的屈服
西班牙人的憤怒
法國兵和西班牙游擊隊
選自《十四行組詩──達登河》
無題(不羡慕拉丁姆幽林,它濃蔭如蓋)
踏腳石
無題(阿爾法秀麗的教堂,遊客看來)
追思
選自《感想與反思》
轉折
早春命筆
選自《雜詩》
喬治和薩拉.格林
頁碼 xviii
From Poems Relating to the Period of Old Age
The Small Celandine
From Epitaphs and Elegiac Pieces
Elegiac Stanzas
Other
Ode: Intimations of Immortality
頁碼 xix
選自《有關老年的詩》
小白屈菜
選自《悼念與哀輓》
哀歌
其他
永生的信息
附錄:關於華茲華斯和沈從文的兩封信