在黑暗的寄物櫃中,我呈現假死狀態……
那是從母親子宮出世的76小時之後。
在這悶熱的小箱裡,我全身冒汗,
極其難受,張開嘴巴,爆哭出聲……
有沒有人會發現──我.在這裡?
我一直都不被需要。
所以我想我應該要成為不需要其他人的人。
但這樣實在是太寂寞了,
所以我生病了……
究竟什麼才是我真正渴望的?
只有那個聲音吧,「Datura」、「Datura」……
那個從心室傳來,穿透羊水,曾經讓我安心的聲音吧……
「Datura」、「Datura」、「Datura」……
它彷彿說著:
即使是孤身一人,
也要活下去……
作者簡介
村上龍
1952年出生於日本長崎縣佐世保市。武藏野美術大學肄業。
1976年仍就讀大學時,以描寫軍事基地城市年輕人行為的《接近無限透明的藍》獲得第19屆群像新人文學獎、第75屆芥川獎。
1981年,《寄物櫃的嬰孩》獲得第3屆野間文藝新人賞,奠定其文壇大師地位。
此後,陸續發表小說、散文、對話集等作品,類型廣泛,並持續造成話題。
其中多部作品改編成電影,包括自編自導的《黃玉》、《京子》與《69》等片。
2000年出版以網路和繭居為主題的《共生蟲》,以及描繪國中生從集體棄學到建立半獨立國的《希望之國》,一一成為討論話題。
2001年出版《最後家族》,同年改編為電視劇。
《所有男人都是消耗品》系列散文集中的犀利見解,在日本話題不斷。
近期的長篇小說《走出半島!》,成為超越文藝範圍的話題作品,並獲得第59屆「每日出版文化獎」、第58屆「野間文藝獎」。近期作品另有《凝視「個體」的對談》、《盾》(2006)等。
從第123屆起,擔任芥川獎評審委員。
譯者簡介
張致斌
現為專職翻譯。譯有村上龍作品《共生虫》、《希望之國》、《五分後的世界》、《到處存在的場所 到處不存在的我》、《69》、《跑啊!高橋》、《Line》、《接近無限透明的藍》;村上春樹作品《麵包店再襲擊》、《電視人》、《象工場的Happy End》、《雨天炎天》、《懷念的一九八○》;吉本芭娜娜《盡頭的回憶》等書。
鄭衍偉
英日譯者、劇場編導、策展企劃、文字創作人。曾替港台媒體《誠品好讀》、《典藏古美術》、《字花》、《中國時報人間副刊》等進行文藝、動漫、設計、劇場領域的撰文、翻譯、與發表創作。與朱宗慶打擊樂團、國光劇團等表演團體合作於國家戲劇院搬演《木蘭》等劇場作品。並參與策劃中日跨國插畫設計展Juicer Plan、府城展角色扮演遊戲導覽系統、2006台北國際書展漫畫館插畫展演等。曾獲台灣文學獎劇本創作首獎、台北文學獎散文獎。譯有《從一滴原油解讀世界》、《無限的網--草間彌生自傳》、《寄物櫃的嬰孩》等書。