鴨子中了大樂透
- 作者:朱立安.巴吉尼
- 原文作者:Julian Baggini
- 譯者:沈曉鈺,黃煜文
- 出版社:麥田
- 出版日期:2010-10-22
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9861203737
- ISBN13:9789861203737
- 裝訂:平裝 / 320頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
暢銷書《自願被吃的豬》續集
作者提供另一種快槍式的選輯,收錄簡短精巧、發人深省,又極富娛樂的哲學膠囊。這次的重點放在人們在政治、媒體以及日常生活裡所經常用到的糟糕論述。書裡各章,皆以讓人產生疑問的例子作為引言,而巴吉尼以他見長的條理分明與機智,將糟糕的論述一一分解,邀請讀者一同練習書裡的其他實例,以及應用在日常生活裡。
1、生命價值是我們自己能決定,還是這真的是客觀的事?這是許多信仰虔誠的人對於安樂死有更深入的問題。這不只是我們選擇做什麼,而是我們勇於選擇何謂最終的價值,他們是對的,還是我們在這些議題上必須說些什麼,無論我們是否相信,上帝有最後的答案?--〈替你自己說話 存在主義者的謬誤〉
2、貧窮的定義方式一直得到規範表示種族上來說,表示實際上說,我們都不會消弭。近日聯合國教科文組織關於孩童貧窮的數據(在本例,定義是一家人少於全國中等家庭收入的百分之五十)顯示即使在不但位於全球二十個最富裕國家之一,同時也是第三個最平等的國家瑞典,也有孩童貧窮的問題——百分之二點六,全球最低。根據條件,有些孩子即使他們有了需要可以用來享受健康、長久豐富的生活的東西,也還是窮困,這點永遠都是真的。??〈因為我說了算 有條件的真相〉
3、你當然可以給別人許多在證據不足的情況下,仍暫時相信對方的機會。但是該給多少機會才對呢?想想布萊爾對於參戰決定的談話:「我認為如果你對這些事情有信心,你就會了解評斷由他人所做;如果你相信上帝,評斷也是由上帝所做。」--〈不要大大低估了我 缺乏慈悲〉
4、當人們說自己「注定要贏」,無論說的是運動、賭博,還是比喻性的泛指生命,往往都不只是表達由絕望萌生的希望。但有時他們也相信字面上的意思,也就是自己要改運了。--〈我要出運啦! 賭徒的謬誤〉
5、丟擲銅板。出現正面或反面的機率各是五十。這表示如果你丟擲一百次,出現正面和反面的機率一樣多。但這不代表你就會得到各五十次的出現次數。銅板每丟一次都是獨立的事件,並未影響之前或之後的丟擲:如果已經丟出五十次反面,自然不「知道」接下來出現的是正面還是反面。--〈我要出運啦! 賭徒的謬誤〉
6、語言所能做的最重要的事之一,就是傳達媒介的資訊:誰做了什麼?即使是小孩子都似乎本能就瞭解所提出的機會,足以用自然編造牽連資訊:你可以說「玩具壞了」的時候,為何說「我弄壞玩具」?--〈速食讓我變肥 轉換媒介〉
《鴨子中了大樂透》提供一系列會讓人上癮的頭腦體操,幫助你釐清頭緒、平息大話熱氣,並質疑自己的思考方式。(鴨子當然沒有中了大樂透,但本書第二十六章會向你解釋箇中原因。)
作者簡介
朱立安.巴吉尼 Julian Baggini
英國《哲學家》期刊編輯與共同創辦人。他的著作包含《你以為你以為的就是你以為的嗎?》(與傑瑞米.史坦葛倫合著)、《我們為什麼要活著?尋找生命意義的11堂哲學必修課》以及暢銷作品《自願被吃的豬》,目前已翻譯為十八國語言。
巴吉尼個人網站:www.julianbaggini.com
本書專欄網站:www.badarguments.com
譯者簡介
沈曉鈺
美國西蒙斯大學兒童文學碩士。時常在不同的語言文化穿梭往來,在語言的國度進行刺激的探索冒險,閒暇時喜歡在小說世界散步。工作之餘化身〈波西傑克森─混血人俱樂部〉部落格格主Winnie,於部落格上不定時為讀者報導波西與作者萊爾頓的相關消息。
黃煜文
台灣大學歷史學碩士,現為專職譯者,譯著甚豐。譯有《亨利八世與英國宗教改革》、《俄國革命的源起》、《西班牙內戰》、《論歷史》、《世紀末的維也納》、《肉體與石頭》、《煤礦》、《孩子的歷史》、《塔克西多公園》、《羅盤》、《What If ? 2》(以上皆為麥田出版)。
前言
註記(暨致歉):關於本書使用的例子
謝辭
1. I just don’t believe it!: Arguments from incredulity
我就是不相信!:懷疑論的論述
2. Quantum leaping sheep: Spurious science
量子躍進的羊群:可疑的科學
3. Cheese-eating surrender monkeys: Selective quotation
吃乳酪投降的猴子:選擇性的引述
4. Que sera, sera: ‘If I don’t, somebody else will’
順其自然:就算我不做,也有人會做
5. Speak for yourself: The existentialist fallacy
替你自己說話:存在主義者的謬誤
6. The amazing psychic poet: Confirmation bias
神奇的靈媒詩人:確認偏誤
7. Because I say so: Truth by stipulation
因為我說了算:有條件的真相
8. Don’t misunderestimate me: Lack of charity
不要大大低估了我:缺乏慈悲
9. Tap water is for plants: Getting it out of proportion
自來水是植物用的:不成比例取得
10. Sexy like me: Automorphism
像我一樣性感:以自我為形象
11. Eat up your GMs: Non sequiturs
吃光你的基因改造食品:前後矛盾
12. Feels mighty real: Percipi est esse
感覺超真實:被感知即存在
13. Trial by wardrobe: Subtle undermining
穿衣大審判:微妙的暗中破壞
14. The wonder of colourpuncture: Loading the dice
彩光針灸的奇蹟:事先注定結果
15. Who knows?: Arguments from uncertainty
天曉得?不確定的辯證
16. My luck’s got to change: The gambler’s fallacy
我要出運啦:賭徒的謬誤
17. If you won’t kill it, don’t eat it: Won’t and shouldn’t
你如果不殺,就別吃牠:不做和不該做
18. Fast food made me obese: Shifting agency
速食讓我變肥:轉換媒介
19. If it ain’t clear it ain’t real: Real and fuzzy distinctions
不清楚就不是真的:真實和模糊的界線
20. Radiohead changed my life: It worked for me. . .
電台司令改變了我一生:對我有用……
21. Mood music: The power of suggestion
心情音樂:建議的力量
22. Careful with your Johnson!: Insensitivity to context
小心你的約翰生!對上下文的漠視
23. The end is nigh (perhaps): Concealed caveats
末日近了(或許):隱藏的警告
24. Good for the goose, good for the gander: Tu quoque
對鵝好,也對公鵝好:你也一樣
25. One,Two,Three,Four,we don’t want your fascist war!: Fallacies of democracy
一、二、三、四,我們不要你的法西斯戰爭!:民主的錯誤
26. The duck that won the lottery: Post hoc fallacies
鴨子中樂透:歸咎先前起因的錯誤
27. Does 6 million mean nothing to you?: Guilt by association
難道六百萬人對你來說沒有任何意義?:聯想的罪惡
28. Milk is for cows: Genetic fallacies
牛奶是給母牛喝的:基因的謬誤
29. Murdered, yes; murderer, no: High redefinition
是謀殺;不是殺人犯:嚴格重新定義
30. Dear, wise reader: Flattery
親愛睿智的讀者:奉承
31. What would Brian Boitano say?: Arguments from authority
偶像怎麼說?:權威的論述
32. Reading between the lines: ‘It sends the wrong message’
閱讀弦外之音:送出錯誤訊息
33. Moderates need not apply: Distorting to balance
中間者用不上:扭曲以達平衡
34. If only I’d known: Post facto rationalizations
早知如此:事後合理化
35. Coffee enema conquers cancer: Begging the question
咖啡灌腸法擊敗癌症:假定作為論據的辯論
36. It’s OK – I understand: Explanation is not justification
沒關係—我瞭解:解釋不足以合理證明
37. The only way is down: The regressive fallacy
唯一的方是就是下降:倒退的謬誤
38. You should do the impossible: Ought without can
你應該去做不可能的事:應該不用能夠
39. Lumping it all together: False singulars
全部攏作會:錯誤的單數
40. Love George, hate terrorists: False dichotomies
愛喬治,恨恐怖份子:錯誤的二分法
41. Knowledge in retrospect: Prediction is not foresight
事後聰明的知識:預測不是先見之明
42. The lady doth protest too much: Motivation speculation
夫人抗議太多:動機臆測
43. Fighting crime with concerts: Correlation is not causation
用音樂會打擊犯罪:關連並非起因
44. What right have you got?: Playing the rights card
What right have you got? 你有什麼權利?:打出權利牌
45. It didn’t work then, so ... : Faulty induction
沒有用,所以……:錯誤的歸納
46. God is an alien: Logically consistent nonsense
God is an alien 上帝是外星人:邏輯一致的胡說八道
47. That old chestnut: Argumentum ad fatigum
老生常談:Argumentum ad fatigum 疲倦的論證
48. They would say that: Immunization against error
他們會這麼說:錯誤免疫
49. That way lies disaster: Slippery slopes
因此埋下了災難:滑坡理論
50. Not so sound bites: Vacuous pseudo-wisdom
並非確實的短語:空洞的假智慧
51. Meet Mr Loophole: Legality and morality
這位是鑽漏洞先生:合法與道德
52. Single-parent slurs: Failing to disaggregate
單親譭謗:分解失敗
53. Safe, in no uncertain terms: The precautionary principle
不確定的安全:小心謹慎的原則
54. The weapons they couldn’t find: Absence and evidence
他們找不到的武器:缺少和證據
55. Chance wouldn’t be a fine thing: The no coincidence presumption
機率不是一件好事:沒有巧合的假設
56. It’s your patriotic duty: Playing the loyalty card
這是你的愛國責任:打出忠心牌
57. Crack is my right: ‘It’s a free country’
吸毒是我的權利:這是一個自由國家
58. Printed on 100 per cent fat-free paper!: Dubious advantages
印在百分之百零脂肪的紙上!:模糊的利益
59. Anyone would have done the same: ‘I was just doing my job’
任何人都會這麼做:「我只是在做我的工作」
60. Someone must pay: Zero sums that don’t add up
一定要有人付出代價:零合不能增加
61. Lies, damned lies and statistics: The abuse and misuse of numbers
謊言、該死的謊言和數據:數字濫用與誤用
62. Who says smoking kills?: You can’t prove it
誰說吸菸致命?:你證明不了
63. Counsellors stole my friends: Cui bono?
諮商師偷走我的朋友:是誰?
64. No one made you do it: Choice makes everything all right
沒人逼你做:選擇使一切沒問題
65. If it weren’t for you, they’d still be alive: Cause is not responsibility
要不是因為你,他們還活著:原因不是責任
66. Prove yourself: False authorities
你自己證明:錯誤的權威
67. Kris Kristofferson is a lizard: ‘I’m entitled to my opinion’
歌星是蜥蜴:我有權發表我的看法
68. God don’t ride no reindeer: Missing the point
上帝不騎馴鹿:搞錯重點
69. Sparring with scarecrows: The straw man fallacy
放過稻草人一馬:稻草人謬誤
70. Nothing but the truth: Half truths
句句屬實:半真半假
71. What Sherlock didn’t know: How else do you explain it?
福爾摩斯不知道的事:要不然你要怎麼解釋?
72. Al Qaeda doesn’t exist: Category mistakes
蓋達組織不存在:分類的錯誤
73. Ozone warming holes in the carbon layer: Blurring the boundaries
臭氧在碳層的暖化大洞:模糊界線
74. Everyone is bisexual: Low redefinition
大家都是雙性戀:寬鬆的重新定義
75. Would you nuke the enemy?: No hypotheticals
你會使用核武攻擊敵人嗎?:不做假設
76. Why are we so stupid?: Fallacy of the complex question
為何我們這麼笨?:複雜問題的謬誤
77. There’s nothing lucky about luck: Fallacy of equivocation
運氣沒有好運這種事:含糊其詞的謬誤
78. It’s only natural: The is/ought gap
只有這樣才自然:實然與應然之間的隔閡
79. The awful truth: It’s terrible so it can’t be true
可怕的事實:太可怕了所以不可能是真的
80. Balancing fudge: ‘We have to strike a balance’
平衡的謊言:「我們必須達到平衡」
81. I’ve brought you peace and prosperity!: Taking the credit
我帶給你們和平和繁榮!:搶功勞
82. A sharp tongue does not mean a keen mind: Ad hominem
說話犀利不等於腦袋靈敏:訴諸情感
83. Tooled up, obviously: Appeals to common sense
顯然要武裝自己:訴諸常識
84. Hamburger heroin: False analogies
漢堡海洛因:錯誤的類比
85. Fear of black pepper: Scaremongering
害怕黑胡椒:危言聳聽
86. There is no dark side of the moon: The power of bold assertion
月亮沒有陰影:大膽言論的力量
87. If it’s not all bad it must be all good: Partial defence ≠support
如果不是全都壞的,那麼一定全都是好的:部分捍衛不等於支持
88. If it’s old it’s good: Fallacy of ancient wisdom
老的就是好的:先人智慧的謬誤
89. The voyeur’s charter: ‘The innocent have nothing to fear’
偷窺的特權:無辜之人何來畏懼之有
90. How can I ever believe you again?: Arguments from fallibility
要我如何再相信你一次?:難免出錯的論點
91. That’s not what I said: Excessive literalness
那不是我說過的話:過度字面解釋
92. The impossible flying machine: No rational explanation so not true
不可能的飛行器:沒有這麼不真實的理性解釋
93. Be thankful for bad employers: ‘It’s better than nothing’
對惡老闆心存感激:「比什麼都沒有來得好」
94. No business for cardinals: ‘It’s not for you to say’
不關紅衣主教的事:你沒資格說話
95. They kill civilians, don’t they?: Fallacy of accident
他們殺了公民,不是嗎?:意外的謬誤
96. What difference does it make?: Playing with game theory
有什麼差別?玩賽局理論
97. Attack of the killer shrubs: Ridicule and the ridiculous
殺人木的攻擊:戲謔和荒謬
98. Too much of nothing is not enough: Quantity over quality
太多的虛無還是不夠:量大於質
99. The real thing: The no-true-Scotsman move
真正的事:不是純正蘇格蘭人的招式
100. The last word: Complacent superiority
結語:自滿優越