內容簡介

作者簡介

台灣翻譯學學會「Taiwan Association of Translation and Interpretation」

  (簡稱TATI), 於2000年1月正名,擔負起會務推動。在學術界方面,因應台灣陸續成立的翻譯系所,如何從現階段開始規劃翻譯系所的出路及各自的發展主題是極其迫切的。在實務翻譯業界方面,如何在翻譯專業人才進入就業市場前,對譯者的工作權利與義務訂定明確的規範,以促使人才願意投入翻譯實務,而譯者亦能確實對於社會有所貢獻。

 

目錄

黃國平 術語翻譯之探討:以關務詞彙為例
陳瑞清 Corpus-Based Approach to the Modelling of the Explicitation Process in English-Chinese Translation
楊承淑 逐步與同步口譯的訊息批次處理特徵
范家銘 由著作取法探討口譯服務之權利義務關係
史宗玲 Mapping Out Students’ Translation Process:An MT-specific Comparative Study
廖柏森 台灣口譯研究現況之探討
郭冠麟 化學物詞彙的翻譯與教學實證

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    9
    $270