群學肄言
- 作者:赫伯特.斯賓塞爾
- 原文作者:Herbert Spencer
- 譯者:嚴復
- 出版社:台灣商務
- 出版日期:2009-08-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9570523921
- ISBN13:9789570523928
- 裝訂:平裝 / 488頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
本書為嚴復翻譯的重要社會學名著之一。強調「以天演為宗」探求群體演變的因果關係,並針對治群學的難礙,提出客觀、解惑之道。全書依砭愚、倡學、喻術、知難、物蔽、智絯、情瞀、學詖、國拘、流梏、政惑、教辟、繕性、憲生、述神、成章等十六篇,闡述個人、群體、個人與群體間的關係、群體發展的種種現象。嚴復第一次將西方社會學的概念引述至中國,對當時的社會改革十分具影響力,並成為後世研究社會學方法的重要讀本。
本書特色
★嚴復翻譯經典重現!
★嚴復翻譯的重要社會學名著之一!
作者簡介
赫伯特.斯賓塞(Herbert Spencer,1820 ~ 1903)
英國著名的社會學家及教育家。
社會進化論的代表人物,將「適者生存」的學說應用至社會進化的因果規律,其思想對世界各國社會學的發展產生了重要影響。
譯者簡介
嚴復(1854年 ~ 1921年)
福建福州人,初名傳初,改名宗光,字又陵,後又名復,字幾道,晚號野老人,中國近代啟蒙思想家、翻譯家。
嚴復系統地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國,他陸續翻譯了《天演論》、《原富》、《群己權界論》、《群學肄言》、《社會通詮》、《法意》、《穆勒名學》、《名學淺說》等八部名著。他的譯著在當時影響巨大,是中國二十世紀最重要啟蒙譯著。嚴復的翻譯考究、嚴謹,每個譯稱都經深思熟慮,他提出的「信、達、雅」的翻譯標準對後世的翻譯工作產生深遠影響。