穆勒名學
- 作者:約翰.斯圖亞特.穆勒
- 原文作者:John Stuart Mill
- 譯者:嚴復
- 出版社:台灣商務
- 出版日期:2009-07-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9570523867
- ISBN13:9789570523867
- 裝訂:平裝 / 624頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
此書主要在闡述理則學,通稱邏輯,源自古典希臘語 (logos),最初的意思是「詞語」或「言語」(引申出意思「思維」或「推理」);1902年嚴復譯著《穆勒名學》,將其意譯為「名學」,音譯為「邏輯」。它經常被稱為是對論證評價準則的研究,儘管邏輯的精確定義在哲學家之間是有爭議的事情。但這個主題還是有所依據的,邏輯學家的任務是相同的: 提出大量的有效和謬誤的推論,從而允許人們區別出好論證和壞論證。
本書特色
★嚴復翻譯經典重現!
★本書原名為《邏輯學體系》(A System of Logic),反映十九世紀後葉西方資產階級經驗主義思想的一部代表性的邏輯著作,是英國經驗主義歸納邏輯的總結。
作者簡介
約翰.斯圖亞特.穆勒(John Stuart Mill,1806~1873)
英國著名哲學家和經濟學家,十九世紀影響力很大的古典自由主義思想家,支持邊沁的功利主義。
譯者簡介
嚴復(1854年 ~ 1921年)
福建福州人,初名傳初,改名宗光,字又陵,後又名復,字幾道,晚號野老人,中國近代啟蒙思想家、翻譯家。
嚴復系?地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介?到中國,他陸續翻譯了《天演論》、《原富》、《群己權界論》、《群學肄言》、《社會通詮》、《法意》、《穆勒名學》、《名學淺說》等八部名著。他的譯著在當時影響巨大,是中國二十世?最重要啟蒙譯著。嚴復的翻譯考究、嚴謹,每個譯稱都經深思熟慮,他提出的「信、達、雅」的翻譯標準對後世的翻譯工作產生深遠影響。