祕密結晶
- 作者:小川洋子
- 原文作者:Yoko Ogawa
- 譯者:王蘊潔
- 出版社:麥田
- 出版日期:2006-01-02
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9861730184
- ISBN13:9789861730189
- 裝訂:平裝 / 304頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
「在妳出生之前,島上曾經有好多好多東西。晶瑩剔透的、芳香宜人的、閃閃發亮的、光豔動人的……總之,有許多妳做夢也想不到的美好事物。」
小時候,母親總是對我訴說關於「消滅」的故事。
我們居住的小島上,事物陸續消滅。緞帶、鈴鐺、郵票、綠寶石、香水……這些東西消滅的時候,大家的記憶便隨之燒毀埋葬,心靈也逐漸乾涸枯竭,徒留記憶的空洞。只有母親把這些遺落的記憶細心收藏在祕密櫃子裡。然而,我卻意外失去了母親、失去了父親、失去了雙親的遺物……如今,生命中另一個重要的事物又即將消滅……
當世上的一切消失殆盡,唯有收藏著祕密結晶的人,才能擁抱未來活下去。
《博士熱愛的算式》作者小川洋子又一淒美力作。以寂靜清冷的筆調,描繪孤島上的生生滅滅,探觸人們心中渴求撫慰的孤寂角落,令人掩卷後仍回味不已。
作者簡介
小川洋子 Yoko Ogawa
1962年出生於日本岡山市,畢業於早稻田大學第一文學系文藝科。1988年以〈毀滅黃粉蝶的時候〉獲得海燕新人文學獎。1991年以〈妊娠月曆〉獲得第104屆芥川獎。主要著作有《不冷的紅茶》、《溫柔的訴求》、《愛麗斯飯店》、《沈默博物館》、《安娜?法蘭克的記憶》、《貴婦人A的重生》、《偶然的祝福》等。
其筆鋒冷斂,早期作品多以描述人性陰暗面和殘酷見稱;三十歲後,為《安妮的日記》前往德國奧茲維斯集中營採訪,感受到「人類可以那麼殘酷,卻同時也那麼偉大」後,寫作風格也因而轉變,「不再尖銳刻畫、曝露人類深藏的惡意,而能夠以一種『人類是善惡共存體』的態度去看待他人」,並且開始撰寫與記憶有關的主題。其作品在歐洲受到極大的迴響,有法、德、西、義等諸國譯本,其中三部作品在法國改編成電影。
譯者簡介
王蘊潔
王蘊潔,喜歡閱讀,藉由閱讀日文著作,了解另一種文化。期許自己忠實扮演好文字媒介的角色,讓更多讀者貼近了解「原味」的日本。
譯有《白色巨塔(中、下)》、《博士熱愛的算式》、《神之船》、《沉落的黃昏》、《別煩憂,開心就好》、《鐵線蕨的憂鬱》、《現在,很想見你》、《魔術師》、《千里眼》等。
通常寫「我與ΧΧΧ」這類文章,被寫的人,大都是什麼重要的人物,比如「我與孫中山」、「我與愛因斯坦」等等。
要不然,就是為了拍馬屁。
我因為不常寫這類文章,偶寫一、兩篇,也都是ΧΧΧ過世了,或發生重大的事,應報章雜誌要求,紀念的性質大過一切。
但寫「我與小川洋子」這樣的文章,卻絕非應酬,也不為拍馬屁,而是真正覺得值得一寫。
便要話說從頭。
我會和日本一位女作家有關,當然是因為我在日本出書。這得感謝東京大學的藤井省三教授,他為我翻譯了《殺夫》、《迷園》、《自傳�小說》,並在日本出版。
從此我得以有機會與日本的文壇有比較多的聯繫。
開始的時候是著名的女性主義者,也是東京大學教授上野千鶴子。八○年代,女性主義在亞洲雖有不同的檢討,仍方興未艾。上野千鶴子教授英文極佳,我們溝通全無問題,她的敏銳與反思,給了我創作上對許多問題的澄清與幫助。
我一直以為,她是我認識的最傑出的女性主義者。
之後我還和吉本芭娜娜等人做過對談。吉本芭娜娜的小說在臺灣有多本翻譯,我們讀了彼此的小說後,談創作、生活。我對她小說中涉及「靈異」的部分極感興趣,但芭娜娜不願就這方面多談,只說是從朋友們處而來。
芭娜娜並不多言,甚至是個有點害羞的作家。《廚房》一書當年狂銷數百萬冊,引領風騷,與我以為的「暢銷」作家印象十分不同。但十足真誠可愛。
小川洋子則又是另一種不同的作家。
二○○三年,藤井省三教授在東京大學辦了另一種形式的會議,由我和小川洋子女士,各就「海」為主題,寫一篇短篇小說,經過雙向翻譯、彼此閱讀後,在會議上提出討論。
這類的活動我也在巴黎做過一次,由法國著名漢學家安妮?居里安女士安排,找我和一名法國作家,各就「區域」這樣的主題寫一篇短篇小說,翻譯閱讀後,現場討論。
法國和日本漢學家,同年做這樣的活動,不知是巧合還是不約而同感到有這樣的需要,十分有趣。
我便因此有機會見到小川洋子。
這是一個素樸的女作家,當日才趕到東京與我做此對談,而且顯然不喜都市、應酬、大量人群,對談完後即想回家。
這樣的輕靈不沾惹,與我可說十分不同。我們的不同也表現在小說中。我提出的作品是當年正寫作的《看得見的鬼》的一章〈吹竹節的鬼〉,小川洋子寫了一則短短的「海」的小說。小說與對談之後都刊在日本知名的文學雜誌《新潮》上。
充滿象徵隱喻,使得小川女士的作品有一種迷魅的、奇異的力量,讀完之後讓我感動,並深切地思考到自己的種種。
我是個十分「入世」的作者吧!我涉入臺灣的婦女、反對運動多年,也好奇又快樂地在人世間行走。而相較於小川那樣的安靜、純淨與素樸,多年來,我第一次感到,隨著年齡的增長,小川的境界,也該會是我下一個階段想要企及的。
多年來行走在國外一些與文學有關的場域,碰到一些不同的作家,或喜歡或討厭,但應該說從來沒有一個像小川洋子這樣令我深刻地反思到自己。
我想主要是因為我們年紀差不多,又同為女性,但兩人在個性、創作上又如此不同,方給予我如此重大的思考契機。
我深切記得那次對談中,我們提到主題「海」時,我說臺灣是個小小的海島,但因為四十年的戒嚴白色恐怖,海是拿著步槍的軍士防守的邊界,我們無從靠近的界線。
對來自瀨戶內海的小川,海於她基本上是平靜、美麗,可以嚮往的所在。
我期待這樣的海來到我的心中、我的作品裡。
讀者朋友如想知道我何以一再提及我和小川的不同,對她作品的象徵隱喻所有的奇異迷魅的力量驚喜,那麼,本書就是最好的探索吧!