《十日談》開創了西歐短篇小說的先河,書中由講了100個故事,來源非常廣泛,分別取材於意大利中世紀的《金驢記》,法國中世紀的寓言和傳說,東方的民間故事、歷史事件、宮廷里的傳聞,以至街頭巷尾的閑談和當時發生在佛羅倫薩等地的真人真事等。
本書對后世的文學家影響深遠,莎士比亞《辛白林》、濟慈《伊莎蓓拉》、拉封丹《故事詩》等均取材於《十日談》,喬叟《坎特伯雷故事集》、瑪格利特·德·那伐爾《七日談》則借鑒了其框架結構與藝術構思。
薄伽丘是14世紀意大利著名的人文主義者、意大利第一個通曉希臘文的學者,與但丁、彼特拉克並稱為「早期文藝復興三傑」;因《十日談》創作的成功,他還被譽為「歐洲近代短篇小說之父」。
作者:(意大利)薄伽丘 譯者:王永年
薄伽丘(1313-1375),意大利文藝復興時期最早的代表人物之一,熱心研究古籍的人文主義者,通曉希臘文的學者,多產作。
著有長篇小說《菲洛柯洛》,史詩《苔塞伊達》、《菲洛特拉托》,牧歌《亞梅托》,長詩《愛情的幻影》、《菲索塔諾的女神》等,其最重要的對后世影響最大的作品是短篇小說集《十日談》。
這些作品反映了人文主義的觀點及早期人文主義的特點,如提倡復古文化,反對教會的禁欲主義,肯定人有享受現世幸福的權利,歌頌人間的愛情和歡樂等,同時,也表現人文主義思想的狹隘性,把個人幸福、個人利益看成是至高無上的東西。
這正是資本主義萌芽在意識形態方面帶來的最初的成果。
他與但丁、彼特拉克並稱文藝復興初期的「三傑」。
王永年,著名翻譯家。
畢業於上海聖約翰大學英語文學系,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,后擔任新華社西班牙語譯審。
精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種外語,主要譯著有《博爾赫斯全集》、《歐·亨利短篇小說集》、《在路上》、《十日談》、《約婚夫婦》、《伊甸之東》等。