對尼采本人及其哲學思想的評說有近百年的時間了。尼采在世時,丹麥一位哲學教授獨具慧眼,發現了他,並在大學哲學講壇上首次介紹尼采和他的哲學思想。尼采听說此事,喜不自勝,這一點在他的遺稿中便可以看出。但迄今為止的尼采研究狀況,是否與尼采生前預言——他的書一百年後才會被人讀懂——相吻合了呢?人們不難發現,後人對尼采的誤解、曲解、人雲亦雲、不求甚解的現象可以說比比皆是。期間,更兼尼采的妹妹在尼采去世後也參與編撰出版了尼采未發表的遺稿,這在哲學界引起了不小的震動,同時也帶來了不少的後遺癥。
同樣,國內尼采研究也是幾經周折,總體上分三個階段︰最初是20世紀初留學回國的知識分子,在介紹西方文化的同時,“蜻蜒點水”般地把目光主要集中于尼采“超人”學說,以此抨擊本國的文化及社會。這種有選擇有針對性的介紹一開始就給後人的研究烙上“實用主義”痕跡。至40年代初,亦即抗戰爆發後,人們又把眼光轉向尼采所謂的“英雄”主題,其實質還是原來意義上的“超人”學說。80年代撥亂反正開始,國內掀起介紹西方存在主義思潮,此風沒刮多久,人們再次把尼采抬出來,開始注重尼采著作的翻譯,並撰寫有關尼采的論文和專著。但無論是以比較學的研究方法還是直接翻譯尼采著作,研究原則始終是緊密結合實際,更多的是出于社會政治的需要,而全面研究評析尼采及其美學思想卻未予重視。我和我的博士導師君特‧沃爾法特教授交談時,也都看到了國內研究尼采美學思想的不足和有失偏頗的地方,即還未從整體上把握前後期尼采哲學思想的脈絡。
有鑒于此,幾年前本人開始著手翻譯由沃爾法特教授整理發表的這本“尼采遺稿選》。正如他本人所言,選編尼采遺稿是基于選編者對這位哲人的推崇和景仰。選編者把多年研究尼采哲學思想所獲得的見解以兩篇論文的形式一並加以發表,可以看作對尼采哲學一種新的詮釋。尼采那“神秘性”的詞語“權力意志”和“永恆輪回”是他研究的出發點。選編者從歷史批判的角度出發對待哲學研究,這一點恰恰與國內“瞬間利用”西方哲學的原則相悖,即以間離式的批評取代出于“熱情”的接受。“歷史批評的觀點是後批評的不可放棄的要素。哲學不是哲學史,但也不是無歷史根基的哲學。富于創意地研究哲學,其源泉來自于歷史的山系。誰想汲取源泉,就應該深入山間。這種尋覓歷史源頭的闡釋會對活生生的哲學研究大有裨益。”這里,我們還是說說這個“悲劇”哲學家尼采本人。作為一個古典語言學學者,尼采走進了古希臘“悲劇時代”,他追求的目標是挖掘蘇格拉底廟宇中的寶藏,回到蘇格拉底哲人身邊。對尼采來說,這意味著為自己研究哲學做準備,同時也意味著與自蘇格拉底以來視道德價值為最高價值的基督教保持距離。尼采最終創造出自己的“藝術家—哲學”,正是基于上述的那種尼采式的“回歸”。尼采那部膾炙人口的著作《查拉圖斯特拉如是說》中的“精神三變”說,即駱駝精神、獅子精神、孩子精神。其一是指“舊價值”︰基督教和形而上學,其二是指重估以及批評舊價值,其三是指創造新價值及變舊價值為新價值,也就是尼采的哲學思想體系大廈的三個組成部分。中國人接受尼采的時間不算短,可是我們的研究到了什麼階段?我想,讀一讀尼采的原著,看一看別人的研究成果(以上兩篇文章為我們研究尼采美學思想提供了重要的借鑒),這對我們會有啟發的。
在這本遺稿選出版之際,我首先向德國烏泊塔爾大學哲學系教授君特‧沃爾法特博士表示謝意。在他的直接指導幫助下,我完成了攻讀博士學位,了卻我心中的一個夙願,同樣,也是由于他對我的信任及耐心等待,才使我今天終于實現了幾年前翻譯和出版此書的諾言。我還應感謝我的大學同學戴虹女士,沒有她的支持與幫助,此書的完稿會延宕更久。在成書的整個過程中,家人給了我莫大的幫助,那是無法用語言來表達的,在此我一並感謝他們。最後,我還要誠摯感謝上海新世紀教育發展有限公司和上海工商外國語學院對我的支持。
我的德語老師譚余志先生不顧年邁,一絲不苟地審閱了全部譯稿,在此表示熱誠的謝意,同時感謝黃明嘉教授對此書提出的寶貴意見。