柳永、秦觀、周邦彥、姜夔,宋代四位最賣座的“流行歌手”的聯袂演出!
本書選擇宋代著名詞人柳永、秦觀、周邦彥與姜夔四人最具代表性的詞作45首,逐一加以注釋與翻譯,是一本優秀的普及讀物。適合文史愛好者閱讀學習之用。
王曉波︰四川大學教授,文史專家。
目錄
前言
柳永(十五首)
晝夜樂(洞房記得初相遇)
鶴沖天(黃金榜上)
曲玉管(隴首雲飛)
雨霖鈴(寒蟬淒切)
采蓮令(月華收)
傾杯(鶩落霜洲)
鳳棲梧(獨倚危樓風細細)
卜算子慢(江楓漸老)
定風波(自春來)
夜半樂(凍雲黯淡天氣)
憶帝京(薄衾小枕涼天氣)
玉蝴蝶(望處雨收雲斷)
八聲甘州(對瀟瀟暮雨灑江天)
望海潮(東南形勝)
安公子(遠岸收殘雨)
秦觀(十五首)
望海潮(星分牛斗)
其二(秦峰蒼翠)
其三(梅英疏淡)
水龍吟(小樓連苑橫空)
八六子(倚危亭)
夢揚州(晚雲收)
滿庭芳(山抹微雲)
鵲橋仙(縴雲弄巧)
千秋歲(水邊沙外)
踏莎行(霧失樓台)
浣溪沙(漠漠輕寒上小樓)
如夢令(遙夜沉沉如水)
阮郎歸(湘天風雨破寒初)
滿庭芳(曉色雲開)
好事近(春路雨添花)
周邦彥(十五首)
瑞龍吟(章台路)
解連環(怨懷無托)
滿庭芳(風老鶯雛)
過秦樓(水浴清蟾)
蘇幕遮(燎沉香)
夜游宮(葉下斜陽照水)
花犯(粉牆低)
六丑(正單衣試酒)
蘭陵王(柳陰直)
西河(佳麗地)
菩薩蠻(銀河宛轉三千曲)
拜星月慢(夜色催更)
蝶戀花(月皎驚烏棲不定)
玉樓春(桃溪不作從容住)
夜飛鵲(河橋送人處)
姜夔(十五首)
揚州慢(淮左名都)
小重山令(人繞湘皋月墜時)
浣溪沙(著酒行行滿袂風)
踏莎行(燕燕輕盈)
點絳唇(燕雁無心)
長亭怨慢(漸吹盡、枝頭香絮)
暗香(舊時月色)
疏影(苔枝綴玉)
玲瓏四犯(疊鼓夜寒)
齊天樂(庚郎先自吟《愁賦》)
江梅引(人間離別易多時)
浣溪沙(雁怯重雲不肯啼)
鷓鴣天(巷陌風光縱賞時)
鷓鴣天(肥水東流無盡期)
永遇樂(雲鬲迷樓)
編纂始末
叢書總目
柳永(十五首)
晝夜樂(洞房記得初相遇)
鶴沖天(黃金榜上)
曲玉管(隴首雲飛)
雨霖鈴(寒蟬淒切)
采蓮令(月華收)
傾杯(鶩落霜洲)
鳳棲梧(獨倚危樓風細細)
卜算子慢(江楓漸老)
定風波(自春來)
夜半樂(凍雲黯淡天氣)
憶帝京(薄衾小枕涼天氣)
玉蝴蝶(望處雨收雲斷)
八聲甘州(對瀟瀟暮雨灑江天)
望海潮(東南形勝)
安公子(遠岸收殘雨)
秦觀(十五首)
望海潮(星分牛斗)
其二(秦峰蒼翠)
其三(梅英疏淡)
水龍吟(小樓連苑橫空)
八六子(倚危亭)
夢揚州(晚雲收)
滿庭芳(山抹微雲)
鵲橋仙(縴雲弄巧)
千秋歲(水邊沙外)
踏莎行(霧失樓台)
浣溪沙(漠漠輕寒上小樓)
如夢令(遙夜沉沉如水)
阮郎歸(湘天風雨破寒初)
滿庭芳(曉色雲開)
好事近(春路雨添花)
周邦彥(十五首)
瑞龍吟(章台路)
解連環(怨懷無托)
滿庭芳(風老鶯雛)
過秦樓(水浴清蟾)
蘇幕遮(燎沉香)
夜游宮(葉下斜陽照水)
花犯(粉牆低)
六丑(正單衣試酒)
蘭陵王(柳陰直)
西河(佳麗地)
菩薩蠻(銀河宛轉三千曲)
拜星月慢(夜色催更)
蝶戀花(月皎驚烏棲不定)
玉樓春(桃溪不作從容住)
夜飛鵲(河橋送人處)
姜夔(十五首)
揚州慢(淮左名都)
小重山令(人繞湘皋月墜時)
浣溪沙(著酒行行滿袂風)
踏莎行(燕燕輕盈)
點絳唇(燕雁無心)
長亭怨慢(漸吹盡、枝頭香絮)
暗香(舊時月色)
疏影(苔枝綴玉)
玲瓏四犯(疊鼓夜寒)
齊天樂(庚郎先自吟《愁賦》)
江梅引(人間離別易多時)
浣溪沙(雁怯重雲不肯啼)
鷓鴣天(巷陌風光縱賞時)
鷓鴣天(肥水東流無盡期)
永遇樂(雲鬲迷樓)
編纂始末
叢書總目
序
《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面了。這是叢書編委會的同志與眾多專家學者通力協作、辛勤耕耘的結果。
中華民族在五千年漫長的歲月里,創造了光輝燦爛的文化,給人類留下了豐富的精神財富。“觀今宜鑒古,無古不成今”。今天,以馬克思主義的科學理論為指導,整理研究我國古代文化典籍,做到汲取精華,剔除糟粕,古為今用,推陳出新,使人們在正確認識民族歷史的同時,得到愛國主義的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素質,促進社會主義文化的繁榮,使文明古國的歷史遺產得以發揚光大,這是我們每個炎黃子孫的責任。而要做到這樣,對古籍進行整理與研究是重要的基礎工程。但是,整理與研究古籍僅作標點、校勘、注釋、輯佚還不夠,還要有今譯,使老年人、中年人、青年人都願意去讀,都能讀懂,以便從中得到教益。
基于以上認識,全國高等院校古籍整理研究工作委員會于1986年5月組成了以章培恆、安平秋、馬樟根三位同志為主編的《古代文史名著選譯叢書》編委會,確定了以全國十八所大學的古籍整理研究所為主力承擔這一看似輕易、實則艱巨的今譯任務。在第一次編委會議上,擬定了《凡例》、《編寫與審稿要求》、《文稿書寫格式》和一百余種書目。以每一種書為十萬至十五萬字計算,這套叢書大約有一千余萬字,應該說是一項大工程。經過一年的努力,完成了第一批三十六部書稿的譯注任務。在各研究所的專家與所長把關的基礎上,于1987年5月和7月,先後在復旦大學、北京大學召開了部分編委參加的審稿會,通過了二十五部書稿,作為《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面的第一批作品。與此同時,在1987年7月6日,邀請了在京的十幾位專家教授與編委會十幾位編委一起座談這套叢書與古籍今譯的問題。專家們肯定了今譯工作的必要性與深遠意義,並以他們數十年的教學科研和創作的經驗,說明今譯是一項難度很大的工作,是培養人才,使之打下堅實基本功的一種有效方法;專家們還對《古代文史名著選譯叢書》提出了寶貴的建議,這對當時的審稿工作和保證《叢書》的質量起了很好的作用。
實踐證明,古籍的今注不易,今譯更難。沒有對作品的深入、透徹的研究,沒有準確、通俗、生動的語言表達能力,要想做好今譯是不可能的。兩年多來,全國高等院校古籍整理研究工作委員會在探索古籍的今注、今譯的道路上,做了一些工作。這部叢書的出版,是系統今譯的開始,說明古籍整理研究工作有了新的進展。更可喜的是,一批中青年學者參加了今注今譯工作,為古籍整理增添了新生力量,相信他們會在實踐中,在學習中,成長成熟。我希望,這套叢書的編委會和高校各古籍整理研究所要敞開大門,加強同國內外專家學者的聯系,征求他們和廣大讀者的意見,並向有真才實學而又適宜做今譯工作的專家學者約稿,以提高古籍譯注的水平,使《古代文史名著選譯叢書》的第二批、第三批作品的質量更上一層樓。
這是一套以文史為主的大型的古籍名著今譯叢書。考慮到普及的需要,考慮到讀者對象,就每一種名著而言,除個別是全譯外,絕大多數是選譯,即對從該名著中精選出來的部分予以譯注,譯文力求準確、通暢,為廣大讀者打通文字關,以求能讀懂報紙的人都能讀懂它。我希望這套叢書能成為中小學教師的語文、歷史教學的參考書,成為大專院校學生的課外讀物,成為廣大文史愛好者的良師益友。由于系統的古籍今譯工作還剛剛起步,這套叢書定會有不少缺點、錯誤,也誠懇地希望讀者批評指正。
巴蜀書社要我為這套叢書寫序,我欣然接受了。我相信這套叢書不僅會使八十年代的人們受益,還將使子孫後代受益,它將對祖國的繁榮昌盛起到點滴的作用。最後借此機會向曾給予我們支持、幫助的專家學者和巴蜀書社的同志表示衷心的感謝!並殷切地希望台灣同胞、港澳同胞、海外僑胞和我們一同做好祖先留給我們的文化遺產的整理工作,為中華民族燦爛的文化再放異彩而努力!
周林
1987年10月于北京
中華民族在五千年漫長的歲月里,創造了光輝燦爛的文化,給人類留下了豐富的精神財富。“觀今宜鑒古,無古不成今”。今天,以馬克思主義的科學理論為指導,整理研究我國古代文化典籍,做到汲取精華,剔除糟粕,古為今用,推陳出新,使人們在正確認識民族歷史的同時,得到愛國主義的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素質,促進社會主義文化的繁榮,使文明古國的歷史遺產得以發揚光大,這是我們每個炎黃子孫的責任。而要做到這樣,對古籍進行整理與研究是重要的基礎工程。但是,整理與研究古籍僅作標點、校勘、注釋、輯佚還不夠,還要有今譯,使老年人、中年人、青年人都願意去讀,都能讀懂,以便從中得到教益。
基于以上認識,全國高等院校古籍整理研究工作委員會于1986年5月組成了以章培恆、安平秋、馬樟根三位同志為主編的《古代文史名著選譯叢書》編委會,確定了以全國十八所大學的古籍整理研究所為主力承擔這一看似輕易、實則艱巨的今譯任務。在第一次編委會議上,擬定了《凡例》、《編寫與審稿要求》、《文稿書寫格式》和一百余種書目。以每一種書為十萬至十五萬字計算,這套叢書大約有一千余萬字,應該說是一項大工程。經過一年的努力,完成了第一批三十六部書稿的譯注任務。在各研究所的專家與所長把關的基礎上,于1987年5月和7月,先後在復旦大學、北京大學召開了部分編委參加的審稿會,通過了二十五部書稿,作為《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面的第一批作品。與此同時,在1987年7月6日,邀請了在京的十幾位專家教授與編委會十幾位編委一起座談這套叢書與古籍今譯的問題。專家們肯定了今譯工作的必要性與深遠意義,並以他們數十年的教學科研和創作的經驗,說明今譯是一項難度很大的工作,是培養人才,使之打下堅實基本功的一種有效方法;專家們還對《古代文史名著選譯叢書》提出了寶貴的建議,這對當時的審稿工作和保證《叢書》的質量起了很好的作用。
實踐證明,古籍的今注不易,今譯更難。沒有對作品的深入、透徹的研究,沒有準確、通俗、生動的語言表達能力,要想做好今譯是不可能的。兩年多來,全國高等院校古籍整理研究工作委員會在探索古籍的今注、今譯的道路上,做了一些工作。這部叢書的出版,是系統今譯的開始,說明古籍整理研究工作有了新的進展。更可喜的是,一批中青年學者參加了今注今譯工作,為古籍整理增添了新生力量,相信他們會在實踐中,在學習中,成長成熟。我希望,這套叢書的編委會和高校各古籍整理研究所要敞開大門,加強同國內外專家學者的聯系,征求他們和廣大讀者的意見,並向有真才實學而又適宜做今譯工作的專家學者約稿,以提高古籍譯注的水平,使《古代文史名著選譯叢書》的第二批、第三批作品的質量更上一層樓。
這是一套以文史為主的大型的古籍名著今譯叢書。考慮到普及的需要,考慮到讀者對象,就每一種名著而言,除個別是全譯外,絕大多數是選譯,即對從該名著中精選出來的部分予以譯注,譯文力求準確、通暢,為廣大讀者打通文字關,以求能讀懂報紙的人都能讀懂它。我希望這套叢書能成為中小學教師的語文、歷史教學的參考書,成為大專院校學生的課外讀物,成為廣大文史愛好者的良師益友。由于系統的古籍今譯工作還剛剛起步,這套叢書定會有不少缺點、錯誤,也誠懇地希望讀者批評指正。
巴蜀書社要我為這套叢書寫序,我欣然接受了。我相信這套叢書不僅會使八十年代的人們受益,還將使子孫後代受益,它將對祖國的繁榮昌盛起到點滴的作用。最後借此機會向曾給予我們支持、幫助的專家學者和巴蜀書社的同志表示衷心的感謝!並殷切地希望台灣同胞、港澳同胞、海外僑胞和我們一同做好祖先留給我們的文化遺產的整理工作,為中華民族燦爛的文化再放異彩而努力!
周林
1987年10月于北京
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書88折$84