內容簡介

英漢雙解,適應社會各個階層人士需要。

本辭典收錄專業詞條2500余條,涵蓋了主流經濟學的專業詞匯,以及與經濟學分析、應用相關的商業和其他各行業的專業詞匯;注重對每個詞條的理論概念、原理及其應用進行解釋,並在適當的情況下參照相關術語或配以圖示細化說明。

本辭典英漢雙解,適應社會各個階層人士需要。
 

目錄

出版說明
譯序一
譯序二

詞條目錄(A~Z)
詞條(A~Z)
 

自1978年改革開放以來,中國基本上完成了從中央計划體制向市場經濟的社會轉型。中國經濟和社會的市場化,迫切呼喚着新的能較好解釋現實市場經濟運行的經濟學理論。為適應這一社會大勢,自20世紀90年代以來,中國的理論經濟學正在慢慢發生着從經典政治經濟學向現代經濟學的過渡與轉變,在這個進程中,全國多家出版社相繼出版了大量的與現代經濟學教育有關的教科書和各種經濟學讀物。

然而,就目前中國經濟學的整體狀況來看,在各高校經濟學院、管理學院教師對經濟學的教學中,在廣大研究生、本科生的日常經濟學學習中,以及在各行各業從事實際經濟工作的過程中,似乎還缺少一部方便快捷、簡單明了、綜合全面、國際通用且理論解釋較新的現代經濟學辭典。正是在這一現實要求下,上海財經大學出版社策划了這套「漢譯財經辭庫」,其中包括這部經濟學辭典。相信這套辭典叢書的出版,將對中國經濟學教育、中國理論經濟學的發展,以及對在各行各業從事實際經濟工作的政府官員,企業管理者,金融、銀行、證券、商貿、地產等行業的從業人員,媒體界人士,甚至對廣大經濟、金融等相關行業的青年學子學習經濟學,都有一定的參考意義。

這里應該向讀者說明的是,幾年前,上海財經大學出版社的黃磊副總編與我談起翻譯這套雙語財經類辭典叢書的想法,立即得到了我的贊同和支持。起初,我還打算親自組織自己的研究生一起承擔這部辭典的翻譯工作。然而,由於我在復旦大學經濟學院的行政事務太過繁忙,加上自己緊蹙、繁重的科研和教學任務,使我很難有充裕的時間完全承擔組織和校對這部辭典的翻譯工作。隨后,我把多位研究生翻譯出來的初譯稿轉交給了我的同事羅漢副教授,請他承擔最后的譯校和通稿=作。羅漢副教授曾先后獲得英美文學碩士學位和經濟學博士學位,在復旦大學經濟學院從事專業英語教學多年,加上已經出版了大量的譯著和編著,中英文俱佳,是非常適合負責這部辭典譯校的人選。經過羅漢副教授兩三年的艱苦努力,這部辭典現在終於能付梓於世了。

最后要指出的是,由於我們的經濟學知識和英語水平有限,在這部辭典的中譯文本中,肯定會存在這樣或那樣的問題。因此,我們在這里由衷地期盼,社會各界同仁和青年學子在參考使用這部辭典時,若在任何時候發現這部辭典的任何地方有誤譯或紕漏之處,請把批評和修改意見轉達給上海財經大學出版社或直接賜下,以便在這部辭典的重印中能夠得到改正。這里僅先致衷心的謝忱!

是為序。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $496