內容簡介

文學理論早已成為一門獨立的學科,但其艱澀和深奧往往令人望而卻步。因此,著名文學理論家沃爾夫岡‧伊瑟爾寫下了這本舉重若輕的導讀,簡潔流暢地;

解釋了文學理論到底是什麼,以及為什麼有這麼多理論流派的原因;

對部分影響很大的流派進行了闡釋,包括現象學理論、闡釋學理論、格式塔理論、讀者接受理論、符號學理論、心理分析理論、馬克思主義理論、解構主義理論、文學人類學理論、藝術經驗理論,以及女性主義理論;

勾勒出每一個理論流派的主要觀點,梳理了該流派的產生與發展。
 

目錄

《當代學術稜鏡譯叢》總序
譯者前言
前言與致謝
第一章 導論
為什麼需要理論?
硬理論和軟理論
理論模式
理論與方法
理論與話語
第二章 現象學理論:英伽登
分層次的作品結構
理論中引出的方法
實例
第三章 闡釋學理論:伽達默爾
理解
理論中引出的方法
實例
第四章 格式塔理論:貢布里希
圖式與矯正
實例
第五章 接受理論:伊瑟爾
對批評現狀的反應
文本/情境、文本/讀者之間的交叉
第六章 符號學理論:艾柯
圖像符號
審美的個人言語
實例
第七章 精神分析理論:艾倫茨威格
創作過程
實例
補編——“鏡像”:拉康
第八章 馬克思主義:威廉斯
反映論
生產論
實例
第九章 解構主義:米勒
解構主義的運作
解構主義應用實例
第十章 人類學理論:岡斯
生成人類學的基本原理
人類學文學觀
第十一章 杜威的《藝術即經驗》
審美經驗
循環性
實例
第十二章 肖沃特的“建立一種女性主義詩學”
作為讀者的女性
作為作家的女性
修改和增添
第十三章 理論視角
知識圖景
理論的構造
理論的多樣性告訴了我們什麼?
第十四章 後記——後殖民話語:賽義德
話語的基本特征
後殖民話語的策略
作為帝國話語的小說
抵抗的模式
後殖民話語的秩序
術語表
附錄1 約翰‧濟慈:《希臘古甕頌》
附錄2 埃德蒙德‧斯賓塞:《牧人月歷:二月》
附錄3 T.S.艾略特:《荒原》“火的訓誡”
索引
 

自晚清曾文正創制造局,開譯介西學著作風氣以來,西學翻譯蔚為大觀。百多年前,梁啟超奮力呼吁:“國家欲自強,以多譯西書為本;學子欲自立,以多讀西書為功。”時至今日,此種激進吁求已不再迫切,但他所言西學著述“今之所譯,直九牛之一毛耳”,卻仍是事實。世紀之交,面對現代化的宏業,有選擇地譯介國外學術著作,更是學界和出版界不可推諉的任務。基于這一認識,我們隆重推出《當代學術稜鏡譯叢》,在林林總總的國外學術書中遴選有價值的篇什翻譯出版。

王國維直言:“中西二學,盛則俱盛,衰則俱衰,風氣既開,互相推助。”所言極是!今日之中國已迥異于一個世紀以前,文化間交往曰趨頻繁,“風氣既開”無須贅言,中外學術“互相推助”更是不爭的事實。當今世界,知識更新愈加迅猛,文化交往愈加深廣。全球化和本土化兩極互動,構成了這個時代的文化動脈。一方面,經濟的全球化加速了文化上的交往互動;另一方面,文化的民族自覺日益高漲。于是,學術的本土化迫在眉睫。雖說“學問之事,本無中西”(王國維),但“我們”與“他者”的身份及其知識政治卻不容回避。但學術的本土化決非閉關自守,不但知己,亦要知彼。這套叢書的立意正在這里。

“稜鏡”本是物理學上的術語,意指復合光透過“稜鏡”便分解成光譜。叢書所以取名《當代學術稜鏡譯叢》,意在透過所選篇什,折射出國外知識界的歷史面貌和當代進展,並反映出選編者的理解和匠心,進而實現“他山之石,可以攻玉”的目標。

本叢書所選書目大抵有兩個中心:其一,選目集中在國外學術界新近的發展,盡力揭櫫域外學術20世紀90年代以來的最新趨向和熱點問題;其二,不忘拾遺補闕,將一些重要的尚未譯成中文的國外學術著述囊括其內。

眾人拾柴火焰高。譯介學術是一件崇高而又艱苦的事業,我們真誠地希望更多有識之士參與這項事業,使之為中國的現代化和學術本土化作出貢獻。

叢書主編
2000年秋于南京大學
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $136