古代漢語是現代漢語的源頭,現代漢語是古代漢語的繼承和發展。古今漢語,一脈相承。鑒古可以知今,察今可以溯古。在一部詞典中匯通古今,這不僅為讀者解疑釋難提供方便,而且又可以開闊視野和思路,加深對詞義的理解,提高文化素養。有鑒於此,我們編寫了這部中型的語詞性的《古今漢語詞典》。
本詞典編寫的指導思想是,立足現代,貫通古今,古為今用。字形、字音的確定,異形詞的篩選等,主要依據現代的規范和習慣;字目、詞目的選擇,義項的建立等,古今兼顧,而又以今為重點。同時又特別注意把古今兩者溝通起來,揭示古今的聯系、區別和變化。
本詞典兼有現代漢語詞典和古代漢語詞典的雙重功能,供中等以上文化水平的讀者使用,特別適用於文字工作者,語文教學工作者;對語言研究也有參考價值。
現將本詞典的特點及相關問題作如下的具體說明。
一、注意揭示古今詞義的異同和變化。古今詞義的異同,主要通過義項的分合、詞義的解釋以及例證的安排來表示。古義今義不同的,分立義項,各附古例或今例;古義今義相同的,不分立義項,在同一義項內兼舉古今兩種例證;古義今義容易混淆的,則在釋語中點明古今的關系。這樣,古今詞義的區別和聯系就明確地顯示出來,而且從其比照中可以看出古今詞義的繼承和發展。
二、區別詞義和詞素義。詞義由例句來顯示,詞素義由例詞來顯示。在通常情況下,例詞之前僅列有古例句,則表示在這個意義上古代是獨立的詞,而現代只是構詞的詞素;例詞之前列有古今兩種例句,則表示在這個意義上古今均可以作為詞來使用,同時又是構詞的詞素;例詞之前僅有現代例句,則表示在這個意義上現代既是詞,又是詞素;如果僅有例詞而無例句,則表示這個意義只是詞素。這樣,詞與詞素的界限就很清楚,同時古今漢語由單音詞到復音詞、由詞到詞素的發展變化,可以得到具體的展示。此外,例詞是例證的一部分,可以幫助理解釋義;而釋義對例詞又提供構詞的理據,有助於對例詞本身的理解。
三、收字較多,義項豐富。本詞典收字比一般中型詞典多。與一般的現代漢語詞典相比,增收了一些古代的常用字,其中包括古籍中常見的異體字;與一般的古代漢語詞典相比,增收了一些現代的常用字,其中包括科技術語用字,方言用字等。單字的釋義,特別是某些常用字的釋義,力求周全,而又避免煩瑣。在義項的安排上,除兼收古義、今義之外,還選收了一些近代的常用義;除兼顧詞義、詞素義之外,還考慮到詞義發展的系統性。因照顧的方面多,所收的義項自然就多了起來。漢語基本上以字為單位,字的問題解決了,復詞的問題往往可以觸類而通,所以我們對單字給予更多的關注。
四、多字條目以古今通用的為重點,而又點面兼顧。根據本詞典的規模和性質,在多字條目的選收上,我們以那些來源於古代(或近代)而在現代書面語言中仍在使用的詞語為重點。這些詞語經過歷史的汰選,是漢語詞匯中比較穩定的部分,有較大的查考價值。除此之外還適當收錄一部分常見的純今義、純古義的條目以及貼近日常生活的百科詞語,做到點面結合,以增強詞典的實用性。此外,在單字條目中作為例證還收錄了相當數量的復詞和成語,可作為多字條目的補充。
五、例證豐富多樣。在本詞典中例證占有重要的地位,除了部分名物、術語、稱謂等之外,一般詞語的釋義之後均附有例證。例證的作用在於驗證和補充釋義,同時它又提供了詞義所依存的活生生的語境,顯示其豐富性與靈活性。詞典的知識容量、文化內涵、實用價值,相當一部分是通過例證體現出來。例證在本詞典中還有一項特殊的作用,就是顯示詞義的古今關系,提供使用的歷史背景。本詞典所引書證相當豐富廣泛,上起先秦,下至當代,歷時近三千年,引書達三千種。
本詞典在單字條目的常用義項中,一般給出三級例證:句子、詞組、復詞。這三級例證實際上就是意義所依存的三種語言單位。這樣安排,一方面是為理解釋義提供豐富的語言素材,另一方面又可以反映該義項在不同時代的不同語言結構中的地位和作用。如「履」字,在「鞋子」義上,列舉古代例句之後,又給出「削足適履」這個詞組;在「實行」義上,列舉古代例句之後,又給出「履行」、「履約」兩個復詞。這樣,讀者不僅可以通過例句,而且可以通過詞組和復詞來理解釋義;同時又可以看出,「履」在古代是一個獨立運用的詞,而在現代有時只在成語中保留著詞的地位,有時只是構詞的詞素。
本詞典的現代例句,凡是來源於書畫作品的,一律標明出處。在選擇截取例句的時候,我們已經注意到語言的規范問題,但是由於時代的不同或作家語言風格的差異等,在遣詞用字等方面難免偶或出現不同於現代規范和習慣的情況。對此我們未作處理。這一方面是因為標明了出處,對引文不便更動;另一方面也是為了如實地反映語言文字使用的歷史面貌。
本詞典編寫工作是在商務印書館的組織和領導下進行的,參加編寫和審定工作的有京津兩地高等院校和科研、出版單位的幾十位專家學者。此項工作開始於1992年。前期主要是資料准備和初稿的編寫。錄資料卡片30余萬張,撰寫初稿1000余萬字。1997年重新調整了編寫方針,對原稿進行了大幅度的增刪和反復的修改加工。在編寫過程中,我們曾廣泛地借鑒和汲取已有的研究成果。八年來,編寫組的全體同仁團結協作,群策群力,兢兢業業,奮力拼搏,對書稿反復修改,精益求精。商務印書館的領導和有關部門對詞典的編寫和出版自始至終都給予全力的支持和保證。在現代漢語資料方面,中國社會科學院語言研究所詞典編輯室給予了大力的幫助。在此,我們向支持和關心本詞典編寫工作的單位和同志表示衷心的感謝。
編寫這樣一部詞典,對我們來說是一個全新的課題。由於水平和經驗所限,疏漏之處在所難免。我們熱切地期望專家和讀者不吝賜教。
《古今漢語詞典》編寫組
1999年9月15日