提到《牛津英語大詞典》,研究過英語的人可能都知道語言研究與詞典編篡中的歷史主義原則。《牛津英語大詞典》最初出版時,名稱是“A Nnw English Dictionary on Historical
Principles”。作為歷史主義原則的應用典範,這部詞典記錄了自1150年以來的中古英語和現代的演變。可以說,它是英語發展軌跡研究的集大成者。歷史主義原則在這部詞典中主要表現為︰收詞釋義尊重歷史,以書證作為依據;義項排列遵循由古到今的時間順序,詞義的歷史演變脈絡清晰。
《牛津英語大詞典》自出版以來,成了英語語言的權威。但它卷帙浩繁,用“汗牛充棟”恐不足以形容其規模,作為個人藏書,多有不便。因此有人說這部詞典“authoritative,fascinating,but unusable and
unaffordable”(權威,令人手不釋卷,但不好用,買不起)。為使這部詞典貼近普通讀者,刪繁就簡、取精用弘就十分必要,因此大詞典出版後不久就有了《牛津英語大詞典》(簡編本)(Shorter Oxford English
Dictionary)。我們引進的是簡編本第五版,它容納了《牛津英語大詞典》三分之一以上的內容描述的是1700年至今所使用的英語語言。可以說,簡編本是一部按歷史主義原則編篡的現代英語詞典。簡編本在保持大詞典特色與權威的同時,汲取了大詞典修訂項目的成果,融合了新詞、新義, 反映了英語語言的新發展,具有新時代氣息。