裾花

裾花
定價:250
NT $ 198 ~ 225
 

內容簡介

「裾花川周邊,因為流入的鮮血而泛黑/在太陽直曬的圖書館中/將黑白的航空照片/不斷翻頁」

  向男性家長打小報告
  「女人」歪斜的嘴,觸目可見
  我的妄想就是如此,多麼骯髒
  因為孩子的血緣不能從中間撕裂
  所以無畏孤獨,也不找幫手的父母
  那溫柔的謊言呀
  在家門外牽起手
  吹響辣味糖果的
  幸福
  叮鈴叮鈴地數著今天的營收
  ──節錄自〈遊戲不恭〉

  光‧暗/男‧女/人‧畜/老‧幼
  詩人的慧黠語言,是照看世界的心得:自然界人與物的交會、生活腐臭的角落,被漠視的族群和隱密流動的情感。另也不時以動物意象巧妙入詩,同時呈現如鬣犬的熱切敏銳和飛鳥的冷靜俯視。

本書特色

  ◇在百毒齊發的年代,心靈慣常封塞的生活中,《裾花》是一本詩人歷劫後衣裾染血的啟示錄,亦是努力在塵埃中開出花,展現創世紀魄力的作品──2015年日本高見順獎得獎詩集,杉本真維子首部中譯詩集!

  ◇三木直大、向陽、林水福、陳育虹、許悔之、陳義芝、楊佳嫻、鴻鴻──齊聲推薦!

名人推薦

  三木直大(廣島大學名譽教授)
  向陽(詩人)
  林水福(翻譯家、學者)
  陳育虹(詩人)
  許悔之(詩人)
  陳義芝(詩人)
  楊佳嫻(作家、學者)
  鴻鴻(詩人)

好評推薦

  「『得以聯繫我的詩和臺灣的詩之媒介究竟為何?那應該是無論何時總以「我」這個小小個體作為詩的出發點,來開拓詩歌未來的態度。』杉本真維子如是說。我曾邀請向陽和陳義芝與會的臺灣現代詩工作坊上,她的這段話,仍言猶在耳。可以說以個體作為媒介的孤獨創作當中,正是她不厭其煩地冀求嶄新詩法,以及佇立於迷宮之中的推敲,成就了繁盛的《裾花》詩篇。」──三木直大(廣島大學名譽教授)

  「杉本真維子出版的詩集,每一本皆獲獎。這本《裾花》獲代表日本現代詩壇最高榮譽的高健順獎。從她的《點火期》詩集進入中原中也獎最後候選開始,我就注意到她。二○○九年至二○一二年我任職臺北駐日經濟文化代表處臺北文化中心期間,屢次邀她與臺灣作家交流。真維子的詩,我很喜歡。曾翻譯成中文在自由時報、聯合報、中華日報等副刊發表。這本《裾花》發想奇特,異於常人。表層似有故事性,但不完整,需讀者加以串聯。深層富哲理,杉本式哲理,或發人深思、深省,或撥動靈魂之共鳴。耐人尋味,深深咀嚼。」──林水福(翻譯家、學者)

  「帶刺,堅實,不容易入口――這樣的詩,在甜美簡易當道的今日,是否仍有不畏難的讀者願意親近?杉本真維子的詩正是如此,奇想而尖銳,深入到生活裡的荒謬和女性經驗的血泊,讀者或許困惑中摸索,一旦接通,便能在那異常深沉的誠實裡,得到洞穿的快感。」──楊佳嫻(作家、學者)

  「在杉本小姐的詩中,日常變得非比尋常:生活的殘酷比比皆是,讓人不忍逼視;但也有都市奇譚般的情節,賦予現實讓想像呼吸的空間。」──鴻鴻(詩人)
 

作者介紹

作者簡介

杉本真維子(すぎもとまいこ Sugimoto Maiko)


  1973年生於長野縣。日本學習院大學文學系哲學組畢業。2002年榮獲第40屆現代詩手帖獎。著有詩集《點火期》(日本思潮社)、《袖口的動物》(日本思潮社,第58屆H氏獎、第13屆信每選獎),《裾花》(日本思潮社,第45屆高見順獎)。近日發行個人首部散文集《三日間の石(三天之間的石頭)》(日本響文社)。

譯者簡介

蔡雨杉


  又名謝惠貞。文藻日文系專案副教授。合著有《大人的村上檢定》(聯經),詩作散見於《台灣詩學‧吹鼓吹詩論壇》等詩誌。詩作曾被選入林煥彰主編,《堆疊的時空:乾坤詩刊二十週年詩選現代詩卷》(釀出版),林于弘、楊宗翰主編《與歷史競走: 臺灣詩學季刊社25週年資料彙編》(秀威經典)。
 

目錄

|好評推薦|三木直大、林水福、楊佳嫻、鴻鴻
|自序|杉本真維子
 
河灘
發狂的栗子
青木町書店
那塔羅
筆友通信
瓶子
白色的占卜
夏至
參拜
門戶―給祖母、美
沉睡的女人們
鏡人
一公分
拍手
音樂堂
道祖神
遊戲不恭
小團體
人偶
我的鬣犬
露天焚燒
狐狸
擺飾
 
|譯後記|蔡雨杉
 

自序
 
杉本真維子

 
  我的詩集《裾花》能夠中譯,得到與臺灣的諸位接觸的機會,實在是望外的喜悅。此書之所以得以出版,受惠於翻譯者謝惠貞小姐的友情。關於此點,無論如何我想在此記錄留念。
 
  與謝桑變熟,我記得大約是二○一一年在日本舉辦了「臺灣現代詩工作坊」的與會者慶功宴上。當時謝小姐,還是東京大學的研究生,擔任工作坊的口譯。
 
  那時,我的父親突然過世,正當茫然自失的狀態。謝桑,她自己也還未能療癒失去母親的悲傷,就毫不隱瞞地告訴我。她和我一樣懷抱著相同的悲傷,卻隻身渡海,在日本努力研究。謝桑的態度極為堅毅,對我來說成了莫大的鼓勵。
 
  「現在雖然很傷心,但是一起加油吧!」我們互相握著雙手,交換了這樣的心語。其後二○一四年謝桑要回臺灣時,我們共同編織了一起出書的夢想。
 
  之後,經過約六年的時光,終於完成的,便是這部謝惠貞(蔡雨杉)譯的詩集《裾花》。
  謝桑,感謝你,孜孜矻矻持續為我翻譯此書!

  與此同時,我也想向拿起此書的臺灣讀者們,說聲感謝。二○一一年的東日本大地震的時候,謝謝你們,比任何國家都快,比任何國家都捐助更多的善款給日本。而且,在新型肺炎擴大感染的趨勢日增,日本國民上下被不安籠罩之際,寄贈了大量的口罩給日本,由衷感謝你們的支援。
 
  藉此機會,深深致上我由衷的謝意。
 
譯後記
 
蔡雨杉

 
  詩人杉本真維子,一個既理性又感性,神祕卻親暱的綜合體。

  她的詩歌,宛如貓眼澄澈,靜觀現代生活的境況和掙扎。其提問的底蘊,多藏有深刻的觀察及批判的力道,揭露生活中潛藏的微妙心緒,時常閃現慧黠的銳光。她從出道三年後便開始在各大媒體,發表許多詩評或小說評論,這樣的詩眼,以及語言的敏感,也反映其上。例如曾投報希望媒體慎用「孤獨死」一詞,避免擅自詮釋死者的人生。其獨特的觀點,以及女性評論家的特色,近年獲得《東京新聞》(以及《中日新聞》)青睞,有專欄「杉本真維子のあくまで、詩(杉本真維子的徹底論詩)」連載。
 
  詩集《裾花》榮獲高見順獎之時,日本代表性詩誌《現代詩手帖》,曾以專輯報導。其中,詩評家橫木德久在〈貓眼──杉本真維子的詩法〉(二○一五‧四)一文中指出,詩人所描述的人世殘酷裡,總透露著悲傷。而且是一種「在無關各自意圖的狀況外,也能夠互換的悲傷。呈現施虐性和被虐性,總是容易被互換的一種令人哀傷的悖論」。譯者認為,正是詩人這種與集體潛意識不斷同情共感的特性,使其詩極具現代意義。
 
  在百毒齊發的年代,心靈慣常封塞的生活中,《裾花》是一本詩人歷劫後衣裾染血的啟示錄,亦是努力在塵埃中開出花,展現創世紀魄力的作品。
 
  詩人關注人際互動中幽微的心緒,揭示溝通行為的延異、誤讀、將錯就錯的創造性。舉凡喪禮上悲切與虛應交織的音響,以及決定終身大事的決絕等人生百態,皆能以陌異化的日常景況,表達失落的悲傷,給予腐臭角落注目,甚至描摹昔日慾望迴光返照的不堪。時或將成人縱情的慾心與為人父母的慈心,放上生活的兩端,玩著平衡的遊戲而不恭;時或被百般操控及按捺,而失去抵抗的力道;時或與長輩的過度干涉,進行攻防。
 
  卻仍慣常以弱勢族群的視角,描摹異端者心靈的危脆與自豪,刻劃挑戰體制者的折翼與精神的不墜。並寓示受壓抑的女性等弱勢族群,也能團結起來,進而批判社會對於犧牲者的阿鼻叫喚,總是麻木。
 
  與此同時,不忘自問換位思考的極限,試圖反轉乞求與施捨之間的關係,呼籲勿對生命的重量習以為常,而失卻了敬意與溫柔。對過於注重結果成敗者,發出存在主義式的詰問。
 
  並且擅以動物入詩,有著像鬣犬般的敏銳,嗅出流言蜚語如同街坊奇譚的荒謬;有著初生之﹁狐﹂的天真,在紅塵中的忐忑不安;亦有著像美人魚般的情慾,嘗過終至自虐的愛戀。
 
  詩人縱使明白人世願望的縹緲,難以訴諸語言言明,卻相信能以意象堅定。並慶幸人世即使危在旦夕,仍有神護,也有宛如門神般鎮守的愛貓,看透人情世故,令一切虛偽退散。作為清醒的觀察者,詩人卻也和光同塵;給予見血的針砭之際,卻也同體大悲,不畏感傷的反噬。
 
  筆者有幸在留日期間的最後,於二○一○年到二○一四年,參與廣島大學榮譽教授三木直大教授等所舉辦的臺日詩人工作坊,邂逅了詩人杉本真維子。我們分享了失去至親的哀傷,也經歷了日本三一一地震。這十年間,我們曾共遊乃木坂、新大久保、東門市場、彰化大佛等地,並且切磋各自的詩業。以詩會友的我們,得以用中譯詩集的形式紀念我們的友誼,都要感謝秀威出版的慨允,及諸多前輩友人的協助。
 
  因為有了三木直大教授、池上貞子教授、佐藤普美子教授、松浦恆雄教授、及川茜教授等陸續譯介了臺灣詩人選集,並共同舉辦工作坊,才有此緣分,蒙獲與會的學者詩人的聯名推薦,以及鴻鴻、楊佳嫻兩位策展人之邀,參與臺北詩歌節。在此向為臺日現代詩交流盡心盡力的諸位,獻上誠摯的敬意與感謝!
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $198
  2. 新書
    79
    $198
  3. 新書
    79
    $198
  4. 新書
    85
    $213
  5. 新書
    9
    $225