感恩日本書物

感恩日本書物
定價:320
NT $ 253 ~ 288
  • 作者:四方田犬彥
  • 譯者:黃大旺
  • 出版社:黑眼睛文化
  • 出版日期:2017-12-26
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9866359689
  • ISBN13:9789866359682
  • 裝訂:平裝 / 376頁 / 13 x 19 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

日本古典文學秘徑導讀

  嫻熟西方文學的四方田年過五十之後,像個大夢初醒的浦島太郎,將眼光返顧幼時嗜讀的日本古典文學,以全新角度深入剖析,糅個人回憶錄與文化研究、文學批評於一爐,出以充滿魅力的說書人口吻,鑄就另一部難以歸類的作品。

  從《古事記》《出雲國風土記》《竹取物語》《萬葉集》《枕草子》《源氏物語》到松尾芭蕉、井原西鶴、上田秋成,兼及能樂、佛典,乃至日本電影經典《雨月物語》《山椒大夫》的原典比較,處處機杼,允為獨一無二的日本文學導航。

系列叢書介紹

  四方田犬彥作品選集

  四方田犬彥是當代比較文學、電影史、漫畫論、符號學重鎮,薩伊德、達維希和巴索里尼的日譯者,也是旅行之王,跨領域的雜食家,觀點精闢入微,著作超過百本,在各個領域都具有深遠影響。前此中文出版包括《可愛力量大》、《心悅台灣》、《守望香港》(與也斯合著)等。黑眼睛文化精選他各方位的代表作,呈現這位文藝復興人的精彩人生與精闢觀點。

名人推薦

  駱以軍  推薦:

  讓人熱淚盈眶的書單,一定要補修的文學課啊!!!!!

  林水福  推薦:
  意識裡常與現代西方文學及中國文學對照閱讀日本古典文學作品,因此自有與世界文學接軌的觸點,與獨特觀點,值得一讀!
 

作者介紹

作者簡介

四方田犬彥


  一九五三年生於日本兵庫縣西宮。畢業於東京教育大學農學部附屬中學、高中,於東京大學文學部主修宗教學、研究所學習比較文學。現於明治學院大學教授電影史。《月島物語》(集英社文庫)榮獲齊藤綠雨文學獎,《歡迎來到電影史》(岩波書店)獲三得利學藝獎,《摩洛哥流謫》(新潮社)獲伊藤整文學獎。發表著作逾百本,中譯本者有中譯本者有《革命青春-高校1968》、《高達的女人們》、《摩滅之賦》、《天才的餐桌》(以上均為黑眼睛文化出版)、《可愛力量大》、《心悅台灣》、《守望香港》(與也斯合著)等等。

譯者簡介

黃大旺


  高雄路竹後鄉人,一九七五年出生於台北市。畢業於上進補習班、建如補習班、國家補習班,於淡江大學日文系就讀期間參加動漫社與電影社,並開始翻譯盜版日本限制級漫畫。主要翻譯作品包括大竹昭子《日本寫真50年》、藤原新也《東京漂流》、平野甲賀《我的手繪字》(以上臉譜SOURCE書系)、飯澤耕太郎《私寫真論》(田園城市)、溝口彰子《BL進化論》(麥田出版)、梅垣LUNA《圖解作曲‧配樂》(易博士文化)等。另一身分為先天性表演者,除了音樂、劇場、行為藝術、漫畫、文字等領域以外,也跨足電影演出及配樂。
 
 

目錄

前言

《古事記》
《出雲國風土記》
《竹取物語》
《萬葉集》
《枕草子》
《源氏物語》
《今昔物語集》
《梁塵秘抄》
浦島太郎
《金槐和歌集》
《方丈記》
《歎異抄》
《正法眼藏》
《徒然草》
《神道集》
《謠曲集》
《三庄太夫》
《天地始之事》
芭蕉
井原西鶴
蕪村
平賀源內
上田秋成
鶴屋南北

後記

 
 

作者前言

  回想起來,我的人生是在一邊閱讀許多文學作品,一邊書寫之中度過的。有些作品讓我一讀再讀、廢寢忘食,也有一些只看到一半就放在一邊,也不想回頭看完。有些作品只是為了寫文章臨時參考而看,而有些作品只為了享受閱讀的快樂而看。還有許許多多還沒翻開的文學作品,就像等待我的閱讀一樣,靜靜地排在書櫃上。

  時光飛逝,在終於擺脫瑣事的深夜時分,環顧四周,我才發現時間已飛快經過到超乎想像。所謂「人生五十年,與天地長久相較,如夢又似幻。」出自《敦盛》 一節,當自己真的過了那個年齡,更常為光陰匆匆感到啞口無言。在童年讀過的《李伯大夢》 (Rip van Winkle)裡,在山丘上一覺醒來的樵夫李伯,發現身旁的斧頭把柄已經老舊不堪。而我現在的心境,則比較接近李伯的大夢。當我八歲的時候,趁小學的午休時間,偷偷跑進木造校舍的圖書館,站在波普拉或偕成社出版的兒童故事集、文學全集的書架前,是最快樂的時光。趁沒有其他人的時候,才能從書架上找出一本一本的文學作品。到現在我靠寫作維生,才感覺到這些事只發生在須臾之間。我就是在那座微暗的圖書館裡,知道了那則美國浦島太郎 的傳說。趁著寫本行電影史或藝評的空檔,我出了兩本隨筆。一本是從小時候到初中期間各種文學愛書的回憶錄,下一本是上一本的續篇,談的是高中時代的愛書。重讀以往讀過的這些書,伴隨回憶而來的,是對自己到現在為止知識體驗的重新確認,是一種充滿趣味的過程。

  在我住過的巴勒斯坦,只要有乾谷(wadi),也就是乾涸河床的地方,往往就有聚落的存在。乾谷的兩旁是丘陵地,平常不過是一片乾枯的窪地;只要一有降雨,河水就會沿著既有的路徑流動,浮現出過往屬於合流的記憶。「重讀」對我而言,與走訪乾谷似乎有些許的共通之處。

  在之前的兩本隨筆集裡列舉的書籍,從《托爾斯泰童話集》到李維史陀 (Claude Lévi-Strauss)的《憂鬱的熱帶》(Tristes tropiques),都是海外作品。在兩本隨筆上市之後,便有朋友問起:「你從小就一直看外國故事書,我可以理解這些影響都反映在你的文章裡。那麼你看日本文學的經驗又跑到哪去了呢?」我必須承認,過去都在談自己多喜歡《天方夜譚》(One Thousand and One Nights)或《快樂王子》(The Happy Prince),卻從未提起自己小學時代喜歡兒童文學版《謠曲集》或《南總里見八犬傳》等日本文學的經歷,對此感到相當遺憾。所以我給自己一個任務:把年輕時期看過的日本文學重新讀過一遍,選讀書目全為江戶時代 以前的作品。當然,我閱讀這方面的文學,並不當成一門學問看待;說得更具體一點,讀這些老作品,只是一種工作閒暇打發時間的消遣,我並沒有那麼完整的知識體系。回想起來,我在中學二年級的時候,曾經上過一年的文言文法,一度直接挑戰岩波文庫的黃書腰 ,對日本古典文學的好奇心,卻被對西洋文學的貪慾吞沒,而沒再繼續下去。到了高中則進入理組升學班,也不記得上過任何古文方面的課。當時正是動盪的時代,像戰爭時期的舊制高中生那種對藤原定家 入迷的教養主義,對當時心境野蠻的我而言毫無機會理解。我當時正在揮動革命的「紅旗」。如果撇開如韓波 (Arthur Rimbaud)、布勒東 (André Breton)等人的西洋文學作品不談,我高中時代唯一接觸過的日本古典文學相關讀本,只有小西甚一 為考生編寫的《古文研究法》。從校內抗爭架起封鎖線到抵制期末考的過程中,我們過著不是被退學,就是休學的緊張日子;我至少理解到這本參考書從頭到尾保持著某種堅實的文學觀,跟其他多如牛毛參考書畢竟不一樣。二十年後,在一場比較文學的研討會上,我有幸能在小西教授面前發表自己的泉鏡花 論,並且直接得到他的講評。會後交流會上,我忍不住向他道謝,表示自己從《古文研究法》受到了很大的刺激與啟蒙,卻忘了他也是五巨冊《日本文藝史》的作者,後來一直感到十分扼腕。我一路自學研讀日本古典文學,在大學時代主修宗教史的時候,才想要認真學習。我選修了柳川啟一與益田勝美兩位教授的課程,並且受到了他們很大的啟發,成為我用功的最直接動機。當時我的另一主修是電影研究,學習上沒有什麼不便之處,但是後來陸續結交類似詩人高橋睦郎 或小說家中上健次 之類的文學作家朋友,更深深感到自己在古典文學這塊領域的教養相當缺乏。過去我沉迷於西洋思想,卻對於自國文字的文學作品一無所知,現在想起來也覺得相當慚愧。閱讀古代的文學作品,與為了蒐集學會動態而閱讀最新論文的行為,是完全不同的兩種體驗。在最近這十年裡,我只要有機會去國外旅行,總會偷偷把《風土記》或《金槐和歌集》之類,以前從來無法想像的文學書塞進行李當中,並且養成了有空就拿出來翻上兩頁的習慣。說不定我也已經進入看這類古書撫慰心靈的年紀了。

  靠閱讀古書抒發心情之餘,可能也會有人看我在韓國研究亞洲電影,而揶揄我現在為什麼反過來「回歸日本」呢?在我的想法之中,既沒有國族主義,也沒有文化本位主義的概念。日本文化對我而言,不過是廣大的東亞文明上偶然浮現的一個事件。我接受的知識訓練,並沒有讓我在閱讀《源氏物語》的〈總角〉之卷時浮現戀物癖式的感傷,而讓我想起鄰國朝鮮將「総角 」讀作「chongga」,引申為未婚男性的意思。但是我對於抽象概念的解讀,也更加地謹慎。讓我們拋棄無謂的成見與懷疑,重新閱讀日本古典文學吧!如果現在適合以自然的心情,感謝這些小時候一知半解而敬謝不敏的作品,我們又如何繼續頑抗下去呢?希望各位讀者能夠理解,接下來的一連串文章,都是我基於這種動機寫成的隨筆。
 
四方田犬彥
 

內容連載

《今昔物語集》(節錄)

一般日本人都透過芥川龍之介的〈鼻〉或〈番薯粥〉(「芋粥」)這兩則短篇諷刺小說,得知故事的原典《今昔物語集》。然而我的情形卻不太一樣,在我十歲那年,就透過白土三平在《BOY'S LIFE》(ボーイズライフ)漫畫月刊上發表的作品〈鬼〉,得知這部十二世紀就已出現,而未完成的長篇寓言故事集了。

〈鬼〉由三則短篇故事組成。第一話裡,在深山打獵的兩兄弟被不明物體襲擊,在星月無光的暗夜,哥哥從樹上以弓箭對準樹下的鹿時,一隻手從樹叢裡伸出來,並抓住他的頭髮。哥哥急忙叫來附近的弟弟,弟弟聞聲朝哥哥射了一箭。箭精確命中了那隻手,斷掉的手應聲落地。兄弟兩人從斷手發黑萎縮的樣子,判斷絕非人類的手。當兩人回家之後,又有一個妖怪從屋子裡竄出,並且朝弟弟接近。這次換成哥哥應聲射箭。妖怪墜崖死了,但後來兄弟倆才知道那個妖怪其實是他們年邁的母親。

第二話裡,一個被厲鬼吸走元神,理應死亡的女子,化身成為一個山賊女頭目,並且出現在過去曾有婚約,後來卻娶了富家千金的男人面前。女人殘忍地向這個拋棄她的男人討回公道。至於第三話,則是三位無法成為武士的農民,在鈴鹿的森林裡過了一夜,並把冒出來的妖怪殺死煮來吃了。白土在作品的最後標明了出處「取自今昔物語」,並在後記的結尾表示:「在我們日本人的祖先代代相傳的古老故事裡,竟然也有這麼爽快的故事,是一件令人感到愉快的事情。」

而我受到衝擊的部分,則是第一話。這篇母親變成妖怪的故事,隱藏著一種不應該讓一個十歲的孩子知道的殘忍道理,對當時的我來說,就像是克服注視深淵時的恐怖一樣。而白土引用的原著,又是《今昔物語集》本朝世俗部第二十七卷第二十二篇〈獵人之母化為厲鬼襲子而食之話〉。漫畫版發表於一九六三年,我卻不禁好奇,白土引用的是不是一九六一年發行,由福永武彥現代語譯的版本?幾年前我為了寫白土三平專論,曾經與他喝了一晚上的酒。趁著機會難得,便向他提起《今昔》的事。白土眉開眼笑,告訴我他每次看福永版的時候,都會看到入迷,至今仍然一樣喜歡這部作品。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $253
  2. 新書
    85
    $272
  3. 新書
    88
    $282
  4. 新書
    9
    $288
  5. 新書
    9
    $288