一詩一書

一詩一書
定價:95
NT $ 81 ~ 88
  • 作者:多和田葉子
  • 原文作者:Yoko Tawada
  • 出版社:香港中文大學
  • 出版日期:2015-12-25
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9629967278
  • ISBN13:9789629967277
  • 裝訂:平裝 / 76頁 / 36k / 11.5 x 18.9 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
 

作者介紹

作者簡介

多和田葉子


  用日、德雙語寫作的小說家和詩人,1960年生於東京。1982年移居德國,後來在蘇黎世大學獲得德國文學博士。1993年以短篇小說《倒插門的狗女婿》獲芥川獎,她1996年獲德國「沙米索文學獎」,並在2005年獲德意志聯邦共和國歌德勳章。英譯的小說包括《倒插門的狗女婿》(1998)、《歐陸開始的地方》(2002)、《面對橋樑》(2007)、《裸眼》(2009)等。

  Yoko Tawada was born in Tokyo in 1960. She was educated at Waseda University and has lived in Germany since 1982. She writes in both German and Japanese and was awarded the prestigious Akutagawa Prize in 1993 for her short story The Bridegroom Was a Dog. In 1996, she won the Adelbert von Chamisso Prize. In 2005, she was awarded the Goethe Medal, an official decoration of the Federal Republic of Germany. English translations of her fiction include The Bridegroom Was a Dog (Kodansha International, 1998), Where Europe Begins (New Directions, 2002), Facing the Bridge (New Directions, 2007), and The Naked Eye (New Directions, 2009).
 

目錄

自線而生的人們   6
People Born of Lines
 
獲邀去波士頓茶會   25
Boston Tea Party
 
我不想起一座橋   40
I Didn’t Want to Bridge Anything
 
海港磨菇   46
The Harbor Mushroom
 
一詩一書   49
a Poem for a Book
 
我臉有眾   55
v-I-sages
 
葡萄乾眼睛   63
Raisin Eyes
 

內容連載

海港磨菇
 
鱒魚
在橋下聚集
去看那
煙花盛放
我沒有眼睛
其一說
我認為椰菜花從頭部生長
另一說
並在水裏張開她的傘
(夜空裏已開成荼蘼花事了)
頃刻火樹銀花
舞於啤酒瓶底
為時已晚了
鱒魚回游罐頭工場
無需支付入場費
 
(方太初 譯)
 
The Harbor Mushroom
 
Salmon trout
that assemble under the bridge
to catch a glimpse
of the fireworks
I have no eyes
says one
A cauliflower is growing out of my head
says another and
opens up its umbrella in the water
(On the sky they are burning flowers into coal)
Soon the fire-leaves begin
to dance deep in the beer glass
Then it is too late
the salmon trout swim back
into the canning factory
without paying for entrance
 
(Translated by Emily sullivan)
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    85
    $81
  2. 新書
    91
    $86
  3. 新書
    91
    $86
  4. 新書
    93
    $88