內容簡介

  藥物不是解答
  
  (《救救正常人》+《藥物讓人上癮》+《聆聽疼痛》三冊套書)

  
  看病服藥成為現代人感到不安的儀式。我們是否可能安靜下來,找回身體本有的自癒力?
  
  在判定自己有病之前,在囫圇吞下藥物之前,不妨先了解精神狀態如何被標籤為正常或異常,先認識自己可能服用的藥物之中所含有的作用與副作用,乃至設法尋找話語來表達自己感受到的無以名之的痛。這也許是我們做為一己肉身的主人應該為自己負起的責任。
  
  《救救正常人》
  
  每個人有各樣的生活經驗,有各種情緒起伏:壓力、失望、傷痛、挫折。這些都是作為人類會陷入的低潮狀態,不應被當作精神疾病。
  
  但是,今日數百萬人整天擔心自己生病,也被診斷出精神疾病,還接受許多不必要的治療。在《救救正常人》一書中,法蘭西斯醫生警告,我們把日常生活問題貼上標籤,當成心理疾病,普通人被汙名化,醫療資源因此大量被浪費。在過度診斷下,正常人都變成精神病人:悲傷就是重鬱症,老年人忘東忘西就是輕度認知障礙,發脾氣就是暴烈性心情失調,貪吃就是狂食症,更別說大部分都有成人注意力缺失症。
  
  本書作者法蘭西斯醫師從語言學、哲學、統計學爬梳「正常」與「不正常」的定義與界線,帶領讀者回溯心理治療的歷史,回顧巫術、希臘時期、中世紀歐洲對精神疾病的處理方式,接著談到十八世紀歐洲精神之發展,最後帶入當代DSM之成形,論述其貢獻、影響與缺失。
  
  法蘭西斯醫師強調,個體的差異性非常重要,社會的存續,全賴於多樣的人格類型與特質。據此,本書有兩大目標:其一,提醒不需就醫的人免受治療之苦;其二,鼓勵有需要的人尋求協助,積極治療。「救救正常人」與「拯救精神醫學」實為一體兩面。
  
  《藥物讓人上癮》
  
  從早餐的咖啡到夜裡助眠的紅酒,從安眠藥到止痛劑,我們依賴各種物質來改善精神、放鬆心情,為的是讓每天更好地走下去。這些助益多少伴隨著「副作用」,但我們獲得的資訊卻總是不夠透明。
  
  來自政府、媒體的宣導教育,常以極端的案例嚇阻讀者。然而,如果能以開放的態度討論用藥議題,讓消費者充分了解藥物的作用與風險,我們自然能以理性的態度,為自己與家人做出健康的決定。本書作者群身為藥理學專家,便希望能開啟這樣的討論空間。
  
  本書的專業知識結合平易近人的溝通方式,說明咖啡、酒精乃至各種藥物的實際作用、代謝方式、與其他藥物併用的危險、對生心理的長短期影響。
  
  關心用藥健康的人可由本書得到以下收穫:
  
  ◎獲得實際的用藥安全建議
  
  ◎破除各種藥物迷思,避免受騙上當
  
  ◎展開理性討論,避免任何「污名化」指控使需要幫助的人退縮
  
  面對各種藥物與有毒物質氾濫的時代,我們需要的不只是健康指南,而是一種負責任的態度——我們的飲食與用藥方式不只決定自己的生活樣貌,也會影響身邊的人,乃至整個社會。因此我們更應該用審慎的態度,了解自己所吃下的任何東西。
  
  《聆聽疼痛》
  
  疼痛的時候,我們都是寂寞的。
  
  聽疼痛說話,賦予它意義,為體內巨大無聲的戰場,找一個療癒的出口。
  
  語言與疼痛就像電磁的南北極,以最極端的方式存在而互不相涉。疼痛是如此真實地影響我們的生活,但因其強烈的「內向性」,讓我們往往找不到合適的話語形容、分享,從而陷入孤絕的處境。然而即使如此,史上諸多偉大的文學藝術心靈,甚或是平凡如你我的真實臨床病患,企圖碰觸、面對、克服這個令人難堪又無力的狀態者,卻不在少數。
  
  本書作者以切身疼痛經驗,檢視吳爾芙、喬伊斯、狄金生、傑克‧倫敦等文學作品中的疼痛篇章,試圖探討疼痛的本質;同時列舉維根斯坦、梅洛龐蒂與古德曼等哲學家,如何從語言實踐的私人性與公共面著手,進行精彩的辯證;至於藝術家芙烈達卡蘿和孟克等藝術家,則透過畫布傳達無法言說的劇烈痛楚。當然其中最重要的,是真實如你我的普通病患,竟也藉由語言中的隱喻、偏移和聯想,來表述各種疼痛經驗。因此他發現,為了面臨疼痛時「有話可說」,人類發展出特定語言策略(隱喻)來指認、回應、轉譯這個對象,藉此建立人我連結,創造出與世界的「同在感」,從而緩解獨自受苦的寂寞,得到一種能寬慰我們的治療良方。
  
  過去中西方的醫療文獻中,從來不乏疼痛主題的研究,但由一位同時受過醫療訓練與文學素養的作家,以切身疼痛經驗析理說情,更為疼痛的話語研究作出貢獻。本書以洋溢著勇氣與慈悲的文字,為你我勢必無法逃離的生命磨難,尋求出口及希望,不啻為一次彌足珍貴的嘗試。
  
  
 

作者介紹

作者簡介

艾倫‧法蘭西斯(Allen Frances)


  前杜克大學精神醫學病學家,同時也是《精神疾病診斷與統計手冊》第四版編修工作小組的主持人。

威爾基.威爾遜(Wilkie Wilson)

  杜克大學醫學中心藥理學教授,在退伍軍人事務部擔任神經生物學計畫專家。

大衛‧畢羅(David Biro)

  紐約布魯克林醫療中心皮膚專科醫生,同時教授醫療人類學與醫療人文課程,擁有哥倫比亞大學醫學士與牛津大學英國文學博士學位。曾在《紐約時代雜誌》及眾多醫療期刊發表文章講述罹病經驗,因忠實紀錄切身病痛的經驗而備受矚目。

譯者簡介

黃思瑜


  台大外文系畢業,英國巴斯大學口筆譯研究所碩士。曾任國際非營利組織總部祕書、自由譯者,現為美商公司專職口譯。譯有《未來一百年大預測》、《只來了一半的末日》等書。

林慧珍

  國立臺灣大學動物科技研究所碩士、美國紐約大學新聞所碩士,待過動物實驗室、當過記者、喜歡閱讀和旅行,都是基於對人事物的好奇。新書裡的第一手知識與見解,是面對浩瀚文字海時仍能耐著性子翻譯的最大動力。譯有:《食物與廚藝:蛋、奶、肉、魚》、《垂直農場—城市發展新趨勢》及《家事的撫慰》。

彭榮邦

  美國杜肯大學臨床心理學博士,現任慈濟大學人類發展學系專任助理教授。修習碩士期間師從余德慧先生接觸生死學領域,深入探究現代人對於生存、死亡,以及受苦的心理處境與轉化等議題。研究興趣包括現象心理學、精神分析、本土心理學、批判與後殖民心理學,譯有《好走:臨終時刻的心靈轉化》一書。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    9
    $1044