故鄉的太陽花

故鄉的太陽花
定價:250
NT $ 198 ~ 225
  • 作者:王明理
  • 譯者:陳麗君
  • 出版社:玉山社
  • 出版日期:2015-03-30
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9862941057
  • ISBN13:9789862941058
  • 裝訂:平裝 / 132頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

燦爛的太陽花,開放在故鄉春天的街頭。

  二○一四年的太陽花運動,感動了海洋另一端的詩人王明理。她在太陽花運動中,看到父親王育德的意志,散落在台灣年輕人的身上,於是迫不及待的要向天上的父親,報告這個來自故鄉的好消息。王明理以太陽花為題創作詩句,傳達著用溫柔堅毅來抵抗不義的意志,表達她對台灣的關懷。

  王明理,台語研究權威、台灣獨立運動重要領導人─王育德之女,她的家族史與台灣史交纏難分。她以詩句來抒發對父母、台灣歷史、台灣現況的感受,從家族之愛寫到家國之愛。全書以日中台三語並列呈現,除了表現不同語言的美感,也代表對台語文學的重視與期待。

本書特色:

  ◎從王明理的詩句可以看到國、看到家、看到個人生命在大歷史之中的動盪,在她筆下,抵抗是為了愛,抗爭之後總有遠大的希望。

  ◎作為王育德的女兒、作為台灣人、作為女性,王明理的家族命運與台灣社會息息相關。總是埋頭研究台語資料的父親、在她家客廳成立的台獨社團,成就了她對台灣永遠的關懷。

  ◎全書以日、中、台三語並列呈現,除了表現不同語言的美感,也代表作者對台語文學的重視與期待。

特別推薦:

  ◎「故鄉的太陽花」是王明理從日本拍發給故鄉台灣的詩密碼,印記在行句之間的節奏和旋律,彷彿一條牽繫的線,在兩地形成連帶。 ──詩人李敏勇


 

作者介紹

作者簡介

王明理(近藤明理)


  1954年出生於日本東京,是流亡日本的王育德與雪梅夫妻次女。曾受教於日本的公立中小學與高中,畢業於慶應義塾大學文學院英文系。1979年與日本人結婚,育有一男一女。現同居者包括二隻貓。

  現任台灣獨立建國聯盟日本本部委員長、日本李登輝之友會理事、在日台灣婦女會理事、日本詩人俱樂部會員、詩刊《阿由多》、《月台Platform》成員。

譯者簡介

陳麗君


  日本國立新潟大學文學博士,現任國立成功大學台灣文學系副教授、兼任台越文化協會理事長、台文筆會理事、台灣羅馬字協會理監事、台灣語文學會理事等職。主要專長是社會語言學、功能語法以及言談分析。關注台灣各族群的母語存亡危機,所發表的研究論文涵蓋台語、台灣原住民、新住民以及在日本等台灣移民的母語傳承和教育問題。
 

目錄

推薦序
自序

1 船を漕ぎ出そう
  划船出海
  Kò船出海
2 太陽花学生運動
  太陽花學生運動
  日頭花學生運動
3 太陽花が咲いたー志半ばで亡くなった父へー
  太陽花開了─給遺志未竟的父親
  日頭花開ah─予遺志未完ê阿爸
4 台湾の人
  台灣的人
  台灣ê人
5 父の書斎
  父親的書房
  阿爸ê冊房
6 旧制台北高等学校を訪ねてー2002年ー
  拜訪舊制台北高等學校─2002年─
  拜訪舊制台北高等學校─2002年─
7 香港ー脱出の夜
  香港─脫身之夜
  香港─脫身彼暝
8 帽子屋
  帽子店
  帽仔店
9 鹹酸甜(キャムスンティー)
  鹹酸甜
  鹹酸甜
10 中村輝夫さんー高砂義勇隊兵士
   高砂義勇隊兵士中村輝夫
   高砂義勇隊兵士中村輝夫
11 温かいシチュー
   暖暖的燉肉鍋
   燒lun-lun ê 炕湯
12 Taiwanese -- We are alone
 

推薦序
故鄉之愛的詩情,國家之夢的詩想  /詩人 李敏勇


  詩人有兩個故鄉,一個是現實的故鄉,是出生和童年成長之地;另一個是精神的故鄉,屬於憧憬之域。對於王明理,婚後的近藤明理而言,她的現實故鄉必須經由父親──王育德,才連帶到台灣,連帶到台南。二戰後,經歷二二八事件,在某一個意義上從台灣流亡到日本,長期定居於東京的王育德,是許多在日本的台灣獨立運動人士的啟蒙者,對台灣文化和歷史的研究成果卓越。他的《台灣.苦悶的歷史》和多冊台語話文書,都成為經典。王明理以一位在日本以日語寫作的詩人,現在並為台灣獨立建國聯盟日本本部主席,雙重的身分兼具了傳承自父親的血脈,是一種特殊的存在。

  曾經在日本出版過詩集《ひきだしが一杯》,並獲擔任過日本現代詩人會會長的著名女詩人新川和江推介。王明理在她特殊意義的故鄉:台灣,出版詩集《故鄕のひまわり》,並以陳麗君翻譯的漢羅台語《故鄉ê日頭花》和通行漢字中文《故鄉的太陽花》對照方式呈現,更具有重要的意義。

  這本詩集收錄十二首詩,與書名相關的〈太陽花學生運動〉,在台語部分特別加上台羅版,不只顯示王明理對於二○一四年春,三一八太陽花學運的重視,更含有對於台語文字發展的關注。在日本的王明理和生活在台灣的人們一樣,注視著三一八太陽花學運,從中得到感動和啟示,並支持改革的力量。

  將隱藏在各自內心的東西
  取出來  聚集起來
  就變成了一幅大圖像
  成為這個國家的形體
  成為一個光輝的未來

  從太陽花學運,王明理看到召喚、看到夢想、看到智慧、看到光輝的國家形體大圖像。在這本詩集中,除了〈太陽花學生運動〉,還有〈台灣的人〉、〈拜訪舊制台北高等學校─2002年─〉、〈鹹酸甜〉緊扣著台灣這個她精神的故鄉。

  父親的形影也在王明理這本詩集有重要份量,〈太陽花開了─給遺志未竟的父親〉、〈父親的書房〉、〈拜訪舊制台北高等學校─2002年─〉、〈香港─脫身之夜〉、〈帽子店〉、〈高砂義勇隊兵士中村輝夫〉是從女兒的視點追索、懷念父親王育德的話語,是王明理對父親詩意的描繪。在歷史中看到親情,在親情中看到歷史,環繞著王育德對故鄉家園的深刻生命印痕。父親的形象既在〈帽子店〉顯影,也在〈父親的書房〉呈現。一位紳士、一位學者,生活舉止點點滴滴在女兒的腦海,學者生涯的書香情趣也在女兒的胸臆。父親在台北高等學校的求學歷程;經由香港亡命日本的經過;甚至經由發現中村輝夫為契機,發起「台灣人原日本兵補償」的運動。王明理以詩重建父親的人生。

 〈划船出海〉有一種鼓舞自我的力量;〈鹹酸甜〉有來自故鄉的情懷;〈暖暖的燉肉鍋〉以母親、妻子的女人之愛,不只溫暖人們的口腹,更溫慰不同國度、甚至相互為敵的孩子們,讓憤怒的男人平息心情,喻示消弭戰爭而達致和平。在生活中捕捉的不只是感情,還有智慧。

  離開故鄉
  久違的旅人
  收到了花開的音信

  信中說從前撒下的種子
  已經開了花
  明亮的黃色太陽花
  強而有力的綻放

  〈太陽花開了─給遺志未竟的父親〉與〈太陽花學生運動〉相互呼應。王明理從三一八學運的象徵:太陽花,想到已故父親在他生涯志業裡撒下的種子綻放了明亮花朵的感動,是女兒追憶、懷思父親最動人的情懷。《故鄉的太陽花》在詩行中綻放,是王明理和王育德從日本到台灣,女兒和父親之間執著的家國之愛和親情,也是王明理從日本拍發給故鄉台灣的詩的密碼,印記在行句之間的節奏和旋律裡,彷彿一條牽繫的線,在兩地之間形成連帶。

  王明理以一首英語書寫的〈Taiwanese ─ We are alone〉作為詩集的最後一首詩。〈台灣人,我們是孤單的〉,確如所說,處於現實國際社會,台灣是孤單的。但在自我認同之種種形成的過程,唯有堅定信念才能期待來自世界的友誼。王明理以詩為台灣發聲,這本詩集不只是一個詩人獨自的心跡,更是對於台灣的家國之愛;故鄉的太陽花綻放一首一首詩,詩中的顏色和香味傳達了王明理的心聲,詩情傳達了她的故鄉之愛,詩想傳達了她的家國之夢。

自序
故鄉的太陽花  /王明理 2015年春


  台灣是我雙親的祖國。這次,能在雙親的故鄉出版我的第二本詩集,我覺得真的很幸福。

  家父王育德在國民黨政權下無法過平穩生活,遂於一九四九年渡海到日本。父親起初只想熬過一年左右即回國,但看到台灣的情勢只好放棄早日回國的意念,而在一年半後,把家母與大姐從台灣接來,從此在日本過亡命生活。我在日本出生,並且一直在無國籍的情形下成長於日本。

  父親很憂心,台語做為國語的地位一旦被放逐過久的話,會說台語的人將日漸消失,於是來到日本獲得研究的自由之後,立即開始投入台語的研究工作。因為他認為語言就是民族的靈魂。

  一九六○年當我五歲的時候,台灣獨立運動的社團「台灣青年社」就在我家誕生。從此,每天都有留學生聚集在我家,議論台灣的將來,且著手進行雜誌發行的作業。我們一家人的生活與台灣獨立運動,就這樣共存於這個狹小的家裡。

  父親所志向的「台灣獨立」絕不是什麼激進的思想,只是祈求「台灣人能自己自由發言及自由行動,以營運台灣國」這樣的心願而已。不論是父親或者他的夥伴,大家都是溫柔敦厚、愛護自己家人,且一心祈求台灣人幸福而深懷愛心的人。

  然而他們卻被視為危險人物而列入黑名單,父親再也無法踏上自己的故鄉,就結束了他六十一年的生涯。其後父親的心願由他的同志以及我們一家人繼承,我自己也負責整理及出版父親遺稿的工作。

  家母一直要等到來日第五十年,陳水扁總統就任典禮的時候,才能回到台灣,而我也在那個時候才首次訪台。〈鹹酸甜〉就是將當年還無法回國時的哀切心情寄託於詩句的作品。

  即便生活在日本,我對於台灣所遭遇的坎坷崎嶇歷程也深以為痛心,直到二○一四年三月的太陽花學生運動爆發,那些年輕人的行動使我的心震顫不已。為台灣的未來而同心協力奮起的那些聰明壯健的青年,他們正是台灣之寶,也是台灣的希望。透過網路聽到年輕人以台語高唱「島嶼天光」或「你敢有聽著咱唱歌」時,我的淚珠滾滾而落。在天國的父親,看到年輕人以母語高唱著捍衛祖國的歌曲,一定會驚喜不已,不斷地高聲喊著「加油!加油!」予以聲援的吧。

  〈台灣的人〉這首詩,是在太陽花學生運動期間經由陳麗君老師翻譯與介紹,早在太陽花學生運動爆發的十天前就完成,因此有人說我是做了預言、未卜先知。

  〈暖暖的燉肉鍋〉雖然不是以台灣為主題的詩,但曾收錄在我的第一本詩集,並且配上曲調而成為一首合唱曲,所以特地在此介紹。

  本詩集之終能順利出版,實有賴於陳麗君老師的精美翻譯。陳老師所理解的不止於辭句的表象,而是深入掌握詩的精髓,並將它翻譯成台語與中文兩種語言。能認識陳麗君老師,對我或對詩而言都是莫大的福報。

  另外還有一位恩人就是細心協調出版工作的蔡焜霖先生。他本人在多處分享白色恐怖受難經歷的繁忙行程中,將我的信件、推薦序和自序翻譯為中文,並且和出版社編輯進行接洽。對以上兩位的感恩之情實在難以形容,謹在此致上衷心的感謝。

  這次由玉山社各位同仁擔任起出版工作,並且史無前例地將詩集以日文、中文、台語三者並陳的方式出版,在此我也要致上無限謝忱。此外,玉山社替我接洽蔡焜霖先生的摯友,也是我敬仰的名詩人李敏勇先生,並勞駕李老師親自為我撰寫推薦文,實是我無上的光榮。

  再者,小女為我畫插圖,又在編輯及校正的每一階段多方幫助我,也藉此書頁說聲謝謝。

  衷心祈念著台灣終將擁有如同太陽花盛開一般的光明未來。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $198
  2. 新書
    85
    $213
  3. 新書
    85
    $213
  4. 新書
    88
    $220
  5. 新書
    9
    $225
  6. 新書
    9
    $225