諾阿.諾阿:你不可不知道的高更與大溪地手札

諾阿.諾阿:你不可不知道的高更與大溪地手札
定價:350
NT $ 175 ~ 1,185
  • 作者:保羅.高更
  • 原文作者:Paul Gauguin
  • 譯者:郭安定
  • 出版社:華滋出版
  • 出版日期:2014-12-24
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9865767422
  • ISBN13:9789865767426
  • 裝訂:平裝 / 192頁 / 16.5 x 21.5 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
 

內容簡介

神話‧香氣‧少女
高更在大溪地的生命自傳

  在大溪地,只要感受到美好的事物,人們就會高唱 「諾阿‧諾阿!」──毛利語中「啊!充滿香氣」的意思。

  自然的生活、野性的少女,神秘的靈魂和神話如同香氣一般環繞著大溪地島嶼。那芳香象徵的自由和喜悅,讓一心遠離文明的畫家高更在此沉迷,不肯離去。

  他在這個依然留有蠻荒習慣的社會,選擇了與原住民們相同的生活方式,採集捕魚、結交朋友、迎娶大溪地新娘……,在變得越來越「野蠻」的日子裡,高更追尋藝術和生命真相的渴望卻更加地高漲──

  我們從何處來?我們是誰?我們向何處去?
    
  大溪地這片土地上,我們將與高更及他的畫作一同旅行,看見文明與野性的對話背後,他所領悟到的藝術、靈感,以及從中迸發的生命力量。

  【保羅‧高更(Paul Gauguin)】

  1848年,高更出生於巴黎。幼年時曾隨母親移居祕魯,直到七歲才重新返回出生地巴黎。南美洲異國風情的記憶,或許成為他往後在人生哲學思考上的一個重要道標,對工業文明的反省和批判,以及對自然和野性的生活的嚮往。

  成年後的高更,先後成為船員以及證卷交易員,並擁有一個標準的中產階級的家庭。從事證卷工作期間高更被朋友所影響,由興趣開始了他作畫的活動。開始時只是一位「周日畫家」,多次參加印象派的畫展後,卻也逐漸地立起他作為職業畫家的志向。

  終於在一次金融風暴衝擊下,高更離開了妻子兒女,先後前往法國西北布列尼塔的鄉村,遠渡巴拿馬,以及亞爾地區(也就是高更與梵谷著名故事的發生地)摸索他自己的繪畫風格和人生問題。

  高更對文明社會的疑問一直是顯著的,1891年,他前往法屬大溪地,試圖在更為自然與野性的生活中,找到自己心中理想。什麼是藝術?什麼又是真正美好的生命?彷彿與他確立自己人生哲學的步調一致,在大溪地,他的繪畫也有了突破性的發展。強調大膽的線條,和裝飾性的色面構成,後來被稱為綜合主義(Synthetism)的這種繪畫風格,帶給當時的畫界革命性觀念和影響。

  【大溪地】

  大溪地(Tahiti)位於南太平洋東部,是法屬玻里尼西亞向風群島上最大的島嶼。一般認為大溪地的玻里尼西亞人(毛利人)是由東南亞或印尼出發,經過斐濟、薩摩亞和東加等地,繼而輾轉定居於此。

  1788年,大溪地島的酋長波馬雷一世統一大溪地,建立大溪地王國。1842年淪為法國的保護國。1880年被法國兼併,成為法屬玻里尼西亞的一部分至今。

  十八世紀末的歐洲,在法國探險家的傳誦下,大溪地島被描述成有著「高尚的野蠻人」和「維納斯般的女人」居住的「離天堂最近的地方」,這些美好的傳聞和想像,陸續吸引許多著名的學者和藝術家遠渡來一探究竟,畫家高更,便是當中最著名的一員。
 

作者介紹

作者簡介    

保羅‧高更(Paul Gauguin, 1848~1903)


  出生於巴黎,「後印象派」畫家、雕塑家、陶藝家及版畫家。現代藝術的奠基人。

  他的作品善於使用線條與強烈的色塊,風格趨向於「原始」,強調尋找來自原始的生命力,但卻具有裝飾及東方色彩。高更時常被拿來與梵谷相提並論,他們曾經是很好的朋友,互相畫過對方的肖像,但最後卻步上不同的道路。高更不喜歡都市文明,反而嚮往蠻荒的生活。

  他的作品及思想對後來的象徵派和野獸派影響頗大。他的文字作品除了《諾阿‧諾阿》之外,尚有《現代精神與天主教》,以及《古往今來》。

譯者簡介

郭安定


  男,1939年出生,北京外國語學院法語系畢,專長法語翻譯。41歲至法國留學獲取博士學位。1963年參與《今日中國》(原《中國建設》)創刊工作後,1985年升任副總編輯,直至1999年退休。

  退休後的郭安定仍然做著翻譯工作,他除了參加評審翻譯人員職稱,還負責審讀每期《今日中國》法文版,糾正出現的遺漏和差錯。另外,他還分別為人民文學出版社、三聯書店引進的一些法文書擔任翻譯工作。如為人民文學出版社翻譯的有《薩特文集(戲劇卷)》、《三仲馬傳》、《諾阿‧諾阿》、《妖魔的狂笑》,以及即將出版的《來日方長》,還有為三聯書店翻譯的《歐洲書簡》等。
 

目錄

4 譯序──嘯聲
6 前言:瑰麗的人生頌歌──高談編輯部
030 卷一
062 卷二
084 卷三
114 卷四
160 卷五
172 卷六
174 年表
179 圖版目錄
 

譯序

  保羅.高更的繪畫,在我國已有不少介紹,複製品也隨處可見,是不算陌生的。然而,他寫的書《諾阿.諾阿》,一直沒有譯成中文,長久以來為讀書界所懸望。現在好了,中譯本可以送到諸位面前。譯文忠實而流暢,讀來使人誤以為高更能操一口地道的漢語,在向我們娓娓講述他在大溪地島的經歷。他的故事,對一般讀者,是極有趣的;對從事藝術創作的人,恐怕還頗不乏發人深省之處。

  高更從事繪畫之前,在巴黎一家交易所有一個很好的位置。但是,出於對藝術的熱愛,他拋棄了職業與家庭,一心作畫。對文明社會的虛偽、醜惡,他越來越無法忍受。他三赴布列塔尼地區風景優美而富於野趣的阿凡橋;在那裡,他的藝術成熟了,有了自己的面貌。後來,他兩度到大溪地島:第一次是1891年到1893年。《諾阿.諾阿--芳香的土地》記述的,便是這兩年的生活;第二次是1895年到1903年。1903年5月8日,他死在當地侯爵夫人島的阿圖阿納。

  高更和梵谷一樣,為文明社會所不容。他熱烈地愛著大溪地這片芳香的土地,並不是有錢、有閑者對異國情調的獵奇。他到那裡,是為了追求真、善、美。大溪地的土地和人,滋養了高更的藝術,使它大放異彩,也完全沒有辜負高更的深情。

  高更的文字著作,還有《現代精神與天主教》和《古往今來》,都寫於他重返大溪地島的最後歲月,談論他本人的作品與生活。

  在藝術上有所創新很不容易。高更大膽創新了。讀了《諾阿.諾阿--芳香的土地》,我們就會更瞭解他。

  他說得多麼好:
  「為什麼還不趕快把代表太陽喜悅的金色傾倒在畫布上?——不屑於此!那是歐羅巴的陳規陋習!是墮落了的種族在表現上的羞怯!」

嘯 聲
1986年12月31日於北京
 

內容連載

【卷一】
 
「告訴我,您都看到些什麼?」──波特萊爾(〈旅行〉)
 
六月八日,夜色濃重。今天是這次航行的第六十三天。啊,對我來說,這是焦躁等待的六十三天,是對渴望抵達的陸地沒完沒了地遐想的六十三天。突然,前方出現了亮光。亮光看上去奇形怪狀,在海面上蛇行蜿蜒。頃刻間,一個圓錐形的物體突兀聳立,底部曲折交錯。像是鑲上了花邊。
 
船繼續前行。繞過莫雷阿島,大溪地就呈現在眼前。
 
又過了幾個小時,天幕上現出了黎明的熹微。船緩緩地駛近堤礁,朝維納斯角開去,不久便進入帕皮提[帕皮提位於大溪地島西北岸,是法屬波利尼西亞的首府。—譯者]水道,安安穩穩地停泊在港內。
 
初看上去,這個不大的島嶼並無任何美妙之處;比如說,根本無法與壯麗的里約熱內盧海灣相提並論。我凝神注視周圍景色,並沒有想到要進行比較。這是一座山的頂峰;山體被遠古時代的洪水淹沒,只有山尖露出水面。可能有一家人漂流到此,落戶生根,世代繁衍。與此同時,珊瑚也爬過來,包圍了新的島嶼,並不斷擴大地盤。小島後來又有所延展;然而,它當初孤寂與縮約的格調並沒有改變;大海的廣袤更加突出了這一特點。
 
上午十時,我前往拜會總督,總督是個黑人,名叫拉加斯加德。他隆重地接待了我,好像我是一位重要人物。我之所以得享這份殊榮,是因為法國政府委託我執行一項使命;至於為什麼選中了我,我也說不清楚。
 
這是一項藝術使命,是這樣的。但是,藝術一詞在這位黑人眼裡不啻是間諜的官方同義語。我白白費了不少唇舌,他的疑慮最終還是沒有消除。他身邊所有的人也都跟著他犯了判斷上的錯誤,沒有一個人相信我說的是實話。
 
過了不久,帕皮提的生活就變得不那麼愜意了。本來以為到了這裡可以逃脫歐洲那一套東西;可是,殖民地冒充風雅的習氣,以及幼稚而粗俗的模仿達到了不倫不類的地步,凡此種種把這裏搞得比歐羅巴還歐羅巴。我來到這如此遙遠的地方,追尋的絕非是這些東西。
 
又過了兩天,帶來的食物便所剩無幾了。怎麼辦?我原以為,只要有錢,生活必需品是不會缺少的。我錯了。要生活,必須向大自然索取。大自然既富有又慷慨。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    5
    $175
  2. 新書
    79
    $277
  3. 新書
    88
    $308
  4. 新書
    $350
  5. 新書
    $1185