「死神千葉系列」台灣版獨家作者序
關於《死神的精確度》與《死神的浮力》
文/伊坂幸太郎
《死神的精確度》原本只是一則短篇作品。當初雜誌向我邀稿時,我想寫的是完全不同的故事(一個高中生有四個父親的奇妙家庭),但內容愈寫愈多,遠遠超出雜誌所需的篇幅(後來成為長篇小說《OH!FATHER》)。總之,我陷入「得趕緊再寫出一則短篇」的窘境,加上距離和編輯約定的交稿日僅剩一星期,只好拚命構思。我記得很清楚,那是在假日的星巴克裡,我坐在喝著咖啡的妻子面前,絞盡腦汁思考,腦袋忽然迸出「死神站在唱片行裡試聽音樂」的情景。
於是,〈死神的精確度〉就這麼誕生了。我接著又想,要是讓千葉在各種不同類型的電影中登場,一定很有意思,例如「黑道電影」、「本格推理式的暴風雪山莊」、「戀愛電影」等等。在大家熟悉的電影故事模式裡,加入死神千葉這個調味料,或許就能變成只屬於我的奇妙故事。責任編輯大表贊同,所以我共寫了六則短篇,最後集結成書。
雖然相當喜愛千葉這個角色,但我認為繼續寫短篇只是舊酒裝新瓶,沒打算延伸成系列作品。不過,我同時也想,還沒嘗試讓千葉出現在長篇故事中,倘若真的要寫,我會挑戰長篇故事。之後,這個念頭便化為《死神的浮力》。
寫《死神的精確度》時,我才三十幾歲,也沒有小孩,感覺「死亡」有些遙遠。我只是就事論事,認為有生必有死,沒必要太嚴肅看待「死亡」。
因此,千葉總是維持著冷靜的態度。然而,寫《死神的浮力》時,我突然察覺死亡近在咫尺。一想到自己或最珍愛的人總有一天會面臨死亡,就害怕得不得了,或許有人會笑我後知後覺吧。撰寫千葉的故事的過程中,我滿腦子都在思索如何才能消除對死亡的恐懼。當然,我始終沒找到答案。這樣的心情,我相信已全部融入《死神的浮力》。另一方面,為了創造出足夠的娛樂效果,我也穿插各式各樣有趣的點子。
值得一提的是,《死神的浮力》在日本出版不久,連大眾的評價如何都不清楚,我便飛往台灣,與台灣的讀者見面。由於這樣的機緣,每當我想起這部作品,便會伴隨著在台灣點點滴滴的回憶。
台灣的讀者若能喜歡這部作品,將是我最大的榮幸。
伊坂幸太郎