日本最受歡迎的國民作家 人生最後一年的隨筆──
歷經疾病纏身與精神衰弱,
看夏目漱石如何懷抱溫柔與幽默,
用最坦白優美的文字,
直視人生的糾葛與美好。
《玻璃門內》書中一共收錄四篇作品,包括與書名相同的隨筆作品〈玻璃門內〉,以及另外三篇短篇:〈倫敦塔〉、〈文鳥〉與〈夢十夜〉。
〈玻璃門內〉是夏目漱石在人生最後一年,陸續發表於報上的三十九篇短篇隨筆。從1910年開始,夏目漱石一直為反覆復發的胃病所苦,〈玻璃門內〉在一開始就開宗明義地寫著:「我自去年年底患了感冒後,幾乎足不出戶,每天光是坐在這玻璃門內……」三十九篇隨筆包括夏目自己的內省、對於生死的感悟或哲思、對幼時或故友的回憶,另外也有一些陌生人或朋友不時闖入他的玻璃門內,為他帶來各種出乎意料的事情。
原本就擅長描寫人心細膩之處的夏目漱石,這次卸下小說家的身分,誠實地深入自我內心,也成為後世理解夏目漱石本人的重要途徑。文中的幽默、困惑、彆扭與溫柔是如此真實,在近百年後的今天,依然有著感動人心的力量。
〈倫敦塔〉寫於1905年,是夏目漱石留學英國時,參觀倫敦塔的遊記。雖說是遊記,作家卻融合了幻想與現實,一面遊歷著眼前的遺跡,一面見到了徘徊此地的歷史幽魂。是夏目漱石比較少見的寫作筆法,同時也能感受到夏目漱石對英美文學的深厚了解。
〈文鳥〉寫於1908年,被文學評論家江藤淳譽為「夏目漱石最美的作品」,描寫主角與文鳥共同生活的片段,文字描述細膩優美,並能感受到主角與自然間的心靈交流。
〈夢十夜〉同樣寫於1908年,夏目漱石聲稱是寫給一百年後讀者的作品,由十個充滿預言與暗示的瑰麗夢境組成,曾在2006年被改拍成同名電影,由市川崑等多位日本知名導演分別執導十夜故事。
作者簡介
夏目漱石(1867~1916)
本名夏目金之助,日本近代作家、評論家、英文學者,是日本極受歡迎的國民作家,文風鮮明,獨樹一格,一方面對當時的社會現實與文人思想有所批判,同時長於個人心理的細膩描寫。
夏目漱石出生於東京,為家中的第五子。夏目家是小有財富的地方士紳,但夏目漱石小時曾被託給兩戶不同的人家,直到九歲時才回到原本的家庭。1893年,夏目漱石自東京帝國大學(後來的東京大學)英文系畢業,開始在高等師範學校教導英文。1900年在文部省的補助下至英國留學,因為精神衰弱,在1902年末回國。
1903年,夏目漱石應聘至母校東京帝國大學的英文系任教,1904年末嘗試創作《我是貓》大獲好評後,開始發表短篇小說。1907年,漱石辭去所有教職,進入朝日新聞社,開始職業作家之路,這段時期的首部小說《虞美人草》於十月付梓。
1910年,夏目漱石在撰寫小說《門》時因胃潰瘍病倒,之後轉至伊豆修善寺療養。療養期間曾大量吐血,一度瀕臨生死邊緣,對之後的作品與人生觀產生一定程度的影響。
此後五年之間,夏目漱石病情四度復發,但仍創作不輟,陸續完成《行人》、《心》、《道草》等小說作品。1916年,夏目漱石在《明暗》的寫作途中因為大量內出血病逝,葬於東京豐島區的雜司之谷靈園。
夏目漱石作為職業作家的時間只有短短十年,但卻創作出許多優秀傳世的文學作品,同時對於提攜後輩不遺餘力,如芥川龍之介、內田百間等都曾是其座下門生。知名小說作品包括《我是貓》、《心》、《少爺》等,另作有漢詩、俳句、短篇小說和隨筆。
譯者簡介
吳樹文
著名翻譯家,曾任上海譯文出版社日本文學編輯,後赴日遊學並工作。對日本文學涉獵廣泛,譯作除夏目漱石外,還譯介過芥川龍之介、谷崎潤一郎、井上靖、水上勉、大江健三郎等名家作品。