Poetry. Translated from the German by Sophie Seita. Winner of the second Wonder Prize, I MEAN I DISLIKE THAT FATE THAT I WAS MADE TO WHERE brings us Sophie Seita’s playful translations of one
of Germany’s most innovative contemporary poets, Uljana Wolf. Being truly between languages, the texts in this collection place themselves squarely against monolingual identity politics,
whether invoking Anna O, child language, aphasia, or the isolation of asylum seekers in Bavarian forests. Where the poet discovers multilingual lengevitch, the translator-writer turns the
switch, and off we go following the „blur-print“ of their interlaced language: „a spark, a faltering unresting sway; en- wringed.“