色諾芬的《斯巴達政制》是我們所知關於此題目的最古老著作之一。這部短作共十五章,以非常概括性的方式論及斯巴達人的生活方式,表面上看,是在論述斯巴達人的日常生活、以國王為統帥的軍隊生活;實際上,色諾芬的曲折筆法和隱微寫作想傳達出來的,卻是斯巴達城邦及其公民典型的教育、律法、習俗和慣例等,這其中還暗含褒貶。《色諾芬〈斯巴達政制〉譯箋》由北京語言大學陳戎女教授花費十多年譯箋而成,本書主體部分包含兩大板塊,一是《斯巴達政制》的首次完整漢譯全文(以古希臘文的梵蒂岡抄本為底本,參考其他幾種校勘過的權威版本譯出),約一萬多漢字;二是對正文的逐節箋注(參考五種權威箋注本編譯,並附有作為中國研究者的譯箋者本人的箋注或按語),箋注文字超過正文十倍。
作者:色諾芬(公元前440年左右-前355年)是雅典史學家,代表作有《希臘史》、《遠征記》、《斯巴達政制》等,是今人了解和研究古希臘史的重要資料。
譯者:陳戎女,文學博士,北京語言大學教授、博導,比較文學研究所所長。1999年獲北京大學比較文學與世界文學專業博士學位,2003-2004在德國柏林洪堡大學做博士后研究,曾獲北京語言大學「教學名師」稱號。主要研究方向為西方古典文學研究、經典文學與闡釋、跨文化戲劇研究、德國文化社會思想研究等。著有專著《女性與愛欲:古希臘與世界》《荷馬的世界——現代闡釋與比較》《西美爾與現代性》,發表論文多篇,主持國家社科項目「古希臘悲劇在近現代中國的跨文化戲劇實踐研究」等。