通過比較實驗班和控制班在前測、中測和后測3次測試的准確度和流利度各項指標發現,語塊教學對英語專業口譯學習者漢英交替傳譯的流利度和准確度有積極影響。
接受語塊教學的學生語塊的正確使用數量較沒有進行語塊教學的學生有顯着增加,尤其是語言水平處於中等的學生正確使用語塊的數量增加最為顯着。具體到語塊教學對語言水平不同的學生的影響,配對樣本檢驗的結果顯示,語塊教學對語言水平較高的學生漢英交替傳譯的流利度和准確度的影響最為顯着,對語言水平中等的學生漢英交替傳譯的流利度有一定影響,對其准確度影響顯着,而對於語言水平較低的學生漢英交替傳譯的流利度影響顯着,對其准確度有一定影響。
楊柳燕,廈門大學外文學院助理教授,文學博士,廈門大學口筆譯資格證書考試中心副主任,廈大口譯教研團隊成員,從事英語口譯研究與教學,具有豐富的口澤實踐經驗。參與歐盟「亞洲聯系計划」——亞歐口譯項目、同家社科項目「口譯職業資格認證測試的理論體系和運作模式研究」、國家社科青年項同「手語翻譯理論構建」等多項口譯研究課題,主編或參編多套日譯教材,其中多套為「十五」和「十二五」普通高等教育本科國家級規划教材。
目錄
Chapter 1 Introduction
1.1 Motivation
1.2 Research Purposes
1.3 Significance of the Research
1.4 Research Questions
1.5 An Overview of Chapters
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definitions of Fluency
2.2 Measuring Fluency
2.3 Empirical Research on L2 Fluency
2.4 Studies on Fluency in Interpreting
Chapter 3 An Explanatory Framework of Fluency Development in Interpreting
3.1 Defining the Construct
3.2 Measuring Interpreting Fluency
3.3 Accounting for Fluency Development in Interpreting
Chapter 4 Fluency Development in Productions of Chinese—English Consecutive Interpreting Learners
4.1 Research Questions
4.2 Method
4.3 Results
4.4 Discussion
4.5 Limitations of the Study
Chapter 5 Effects of Fluency—Enhancing Tasks on Interprehng Performance
5.1 Research Questions
5.2 Method
5.3 Results
5.4 Discussion
5.5 Limitations of the Study
Chapter 6 Conclusion
6.1 Summary of Major Findings
6.2 Implications for Teaching
6.3 Future Work
Bibliography
Appendix A Source Text of Experiment 1
Appendix B Sample Transcripts of Experiment 1
Appendix C Questionnaire of Experiment 1
Appendix D Source Text of Experiment 2
Appendix E List of Questions for Formulae Group,
Acknowledgements
1.1 Motivation
1.2 Research Purposes
1.3 Significance of the Research
1.4 Research Questions
1.5 An Overview of Chapters
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definitions of Fluency
2.2 Measuring Fluency
2.3 Empirical Research on L2 Fluency
2.4 Studies on Fluency in Interpreting
Chapter 3 An Explanatory Framework of Fluency Development in Interpreting
3.1 Defining the Construct
3.2 Measuring Interpreting Fluency
3.3 Accounting for Fluency Development in Interpreting
Chapter 4 Fluency Development in Productions of Chinese—English Consecutive Interpreting Learners
4.1 Research Questions
4.2 Method
4.3 Results
4.4 Discussion
4.5 Limitations of the Study
Chapter 5 Effects of Fluency—Enhancing Tasks on Interprehng Performance
5.1 Research Questions
5.2 Method
5.3 Results
5.4 Discussion
5.5 Limitations of the Study
Chapter 6 Conclusion
6.1 Summary of Major Findings
6.2 Implications for Teaching
6.3 Future Work
Bibliography
Appendix A Source Text of Experiment 1
Appendix B Sample Transcripts of Experiment 1
Appendix C Questionnaire of Experiment 1
Appendix D Source Text of Experiment 2
Appendix E List of Questions for Formulae Group,
Acknowledgements
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$204