基於大數據,依托雲端,結合翻轉課堂,探析口譯教學新模型。借力Apple教育生態圈,構建口譯教學生態系統;開發電子口譯教材iBooks,促成自主習得與策略培養;結合學習策略,搭建口譯自主學習與績效生態系統;基於過程,組建自主學習和教學評估的綜合口譯評估體系。
許文勝,安徽桐城人,同濟大學外國語學院教授,南京大學翻譯學博士,上海外國語大學博士后。先后出版專着、譯着、教材等20余部,在《外語教學與研究》《中國翻譯》《外國語》等期刊發表相關論文。主持國家社科基金、全國博士后科學基金特別資助、面上資助等項目。研究領域:口筆譯理論與實踐、語料庫翻譯學、現代技術與外語教育。兩度榮獲「中國彩虹獎」,作為主要完成者,獲江蘇省第九屆哲學社會科學優秀成果一等獎、第四屆中國高校人文社會科學研究優秀成果二等獎、江蘇高校第六屆哲學社會科學研究優秀成果三等獎、同濟大學教學成果特等獎。
目錄
緒論
第一章口譯教學現狀與困境
第一節口譯資源
第二節口譯教材
第三節口譯師資
第四節口譯評估
第五節口譯課堂教學
第二章口譯教學生態系統構建
第一節開放教育資源
一、開放教育資源概念
二、開放教育資源內容
三、開放教育資源優點
四、開放教育資源運動
五、開放教育資源面臨的挑戰和發展規划
六、開放教育資源與中國
第二節Apple教育生態圈啟示
一、iTunes U
二、iBooks
三、iBooks Author
四、iTunes U Course Manager
五、其他蘋果相關技術
第三節口譯教學資源的整合與開發
一、網絡資源特點及其對口譯教學的作用
二、口譯網絡資源主要類型
第四節口譯教學生態系統的構建
一、指導思想
二、常用自主學習工具
三、教師與課堂教學
第三章口譯教材開發
第一節大數據時代呼喚新型口譯教材
第二節新型口譯教材特質
一、重視A、B語言全面提高
二、建構自主學習模式
三、關注口譯策略養成
第三節口譯教材編寫原則
一、口譯教材定位與人才培養體系的吻合
二、口譯教材內容與口譯形式特點的契合
三、口譯教材設計與口譯教學方法的搭配
四、全媒體技術(數字化)驅動的口譯教材
第四節新型口譯教材開發策略
第五節新型口譯教材開發典范
一、電子圖書
二、電子圖書新定義——iBooks
三、iBooks Author——全媒體圖書編輯利器
四、iBooks口譯教材優勢
五、iBooks口譯教材的實踐應用
第四章口譯自主學習
第一節自主學習理論溯源
第二節口譯自主學習原則、環境與模式特點
一、口譯自主學習原則
二、口譯自主學習環境
三、口譯自主學習模式
第三節口譯自主學習策略
一、非認知型策略
二、認知型策略
第四節口譯自主學習模式
一、自主學習模式的理論基礎與技術支撐
二、口譯自主學習環境的設計與實現
三、搭建口譯自主學習與績效生態系統
四、口譯自主學習的組織與監控
第五節口譯自主學習實踐
一、個人自主學習
二、協作式自主學習
第五章口譯教學評估
第一節口譯教學評估基本原則
一、過程性評估
二、綜合評估
第二節口譯自主學習評估
一、自主學習評估的現狀與困境
二、全媒體時代口譯自主學習評估方案
三、雲端翻轉口譯自主學習評估設計
第三節口譯教學評估實踐
一、口譯教學研究現狀與存在問題
二、大數據時代口譯教學評估設想
三、三位一體雲端翻轉口譯課堂評估體系
第六章雲端翻轉課堂與社交媒體融合
第一節雲端翻轉課堂簡介
一、雲端翻轉課堂的基本屬性
二、資源共享平台與雲存儲
第二節社交媒體的教育功能
一、微信傳播功能的教育特征
二、微信教育功能的實現方式
三、微信助力口譯教學的創新
四、微信推助口譯教學的特點
第三節雲端翻轉課堂與社交媒體融合創新
一、師生互動借力社交媒體
二、雲端翻轉課堂借力社交媒體
第四節「國際會議翻譯」再思考
參考文獻
第一章口譯教學現狀與困境
第一節口譯資源
第二節口譯教材
第三節口譯師資
第四節口譯評估
第五節口譯課堂教學
第二章口譯教學生態系統構建
第一節開放教育資源
一、開放教育資源概念
二、開放教育資源內容
三、開放教育資源優點
四、開放教育資源運動
五、開放教育資源面臨的挑戰和發展規划
六、開放教育資源與中國
第二節Apple教育生態圈啟示
一、iTunes U
二、iBooks
三、iBooks Author
四、iTunes U Course Manager
五、其他蘋果相關技術
第三節口譯教學資源的整合與開發
一、網絡資源特點及其對口譯教學的作用
二、口譯網絡資源主要類型
第四節口譯教學生態系統的構建
一、指導思想
二、常用自主學習工具
三、教師與課堂教學
第三章口譯教材開發
第一節大數據時代呼喚新型口譯教材
第二節新型口譯教材特質
一、重視A、B語言全面提高
二、建構自主學習模式
三、關注口譯策略養成
第三節口譯教材編寫原則
一、口譯教材定位與人才培養體系的吻合
二、口譯教材內容與口譯形式特點的契合
三、口譯教材設計與口譯教學方法的搭配
四、全媒體技術(數字化)驅動的口譯教材
第四節新型口譯教材開發策略
第五節新型口譯教材開發典范
一、電子圖書
二、電子圖書新定義——iBooks
三、iBooks Author——全媒體圖書編輯利器
四、iBooks口譯教材優勢
五、iBooks口譯教材的實踐應用
第四章口譯自主學習
第一節自主學習理論溯源
第二節口譯自主學習原則、環境與模式特點
一、口譯自主學習原則
二、口譯自主學習環境
三、口譯自主學習模式
第三節口譯自主學習策略
一、非認知型策略
二、認知型策略
第四節口譯自主學習模式
一、自主學習模式的理論基礎與技術支撐
二、口譯自主學習環境的設計與實現
三、搭建口譯自主學習與績效生態系統
四、口譯自主學習的組織與監控
第五節口譯自主學習實踐
一、個人自主學習
二、協作式自主學習
第五章口譯教學評估
第一節口譯教學評估基本原則
一、過程性評估
二、綜合評估
第二節口譯自主學習評估
一、自主學習評估的現狀與困境
二、全媒體時代口譯自主學習評估方案
三、雲端翻轉口譯自主學習評估設計
第三節口譯教學評估實踐
一、口譯教學研究現狀與存在問題
二、大數據時代口譯教學評估設想
三、三位一體雲端翻轉口譯課堂評估體系
第六章雲端翻轉課堂與社交媒體融合
第一節雲端翻轉課堂簡介
一、雲端翻轉課堂的基本屬性
二、資源共享平台與雲存儲
第二節社交媒體的教育功能
一、微信傳播功能的教育特征
二、微信教育功能的實現方式
三、微信助力口譯教學的創新
四、微信推助口譯教學的特點
第三節雲端翻轉課堂與社交媒體融合創新
一、師生互動借力社交媒體
二、雲端翻轉課堂借力社交媒體
第四節「國際會議翻譯」再思考
參考文獻
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$303