民族典籍元功能對等英譯--英語專業母語文化譯介能力培養導論

民族典籍元功能對等英譯--英語專業母語文化譯介能力培養導論
定價:270
NT $ 235
  • 作者:楊洋
  • 出版社:廣西師範大學出版社
  • 出版日期:2016-03-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7549578184
  • ISBN13:9787549578184
  • 裝訂:280頁 / 普通級 / 1-1
 

內容簡介

本書運用功能語言學家Halliday、黃國文教授新近提出的「元功能對等」論,對民族典籍英譯進行了多維、立體、系統、科學的定性、定量分析,擺脫了點評、隨感與印象式批評與研究。開篇提出「元功能對等」論為民族典籍英譯「化境」提供了定性、定量標准與實現路徑;雙文化修養乃譯者逾越中英文化間壁、解構原文、入於「化境」、再創譯文不可或缺的素養。

本論篇回溯到語言和文化的本質屬性,分析了可譯性理據;從英漢語言、思維、審美、文化心理差異 解析了英譯限度成因;從意識與潛意識層面闡釋了英譯策略、方法與技巧選擇的依據。實踐篇緊扣「元功能對等」思想,評論、探討了民族精典、經典詩詞、經典散文、經典小說、經典民歌等的「元功能對等」英譯實踐。

本書理論與實踐並重,同時注重理論的系統與連貫性,可用作英語專業翻譯教材,亦可供其它翻譯研究與實踐借鑒與參考。

楊洋,男,1972年5月,四川南充人。廣東外語外貿大學2015級比較文化研究博士,玉林師范學院外語學院副教授,陝西師范大學碩士生導師,2013-2014年度教育部高校青年骨干項目中山大學黃國文教授訪問學者。主持省級科研項目3項、校級2項,參與6項。完成專著2部,發表壯、漢民歌英譯50首,論文18篇,其中,人大復印資料全文轉載1篇,核刊7篇,多篇獲國家、省、市廳級獎。應邀出席國際學術會議一次,國家級、省級學術會議數次。
 

目錄

第一篇  翻譯研究新發展:「 元功能對等」 化新境
第一章 華夏譯思流變鉤沉:萬變不離「忠」
第二章 中西合璧化新境:元功能對等
第三章 逾越壁壘入化境:雙文化修養
第二篇  元功能對等:民族典籍英譯化境之路向
第四章 民族典籍英譯可譯性理據
第五章 「立象盡意」認知共性:中國文化意象英譯理據
第六章 民族典籍英譯入化潛障及緣起
第七章 民族典籍英譯入化路徑
第三篇  民族典籍元功能對等英譯示例
第八章 中國文化元典英譯「元功能對等」
第九章 中國經典詩詞英譯「元功能對等」 — ——以《詩經•周南•關雎》英譯為例
第十章 中國經典散文英譯「元功能對等」 — —以《桃花源記》的漢英兩種版本為例
第十一章 中國經典小說英譯「元功能對等」
第十二章 中國經典民歌英譯「元功能對等」拾零 — —以壯族情歌英譯為例
參考文獻
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $235