馮至是優秀的抒情詩人,也是傑出的日耳曼學學者,德語文學翻譯大家,他一生著述宏富。本叢書擬精選馮至先生最優秀的翻譯作品,包括海涅的長詩《德國,一個冬天的童話》,游記《哈爾次山游記〉,歌德、尼采、荷爾德林等的詩作,以期較全面地反映馮至先生的翻譯成就。
海涅(1797-1856),傑出的德國作家、詩人。海涅既是浪漫主義詩人,也是浪漫主義的超越者。他使日常語言詩意化,將報刊上的文藝專欄和游記提升為一種藝術形式,賦予了德語一種風格上的輕松與優雅。他是作品被翻譯得最多的德國詩人之一。
目錄
出版說明
作為德詩譯者的馮至(代前言)
歌德
普羅米修士
漫游者的夜歌
掘寶者
我聽見什麼在外邊……
誰不曾和淚吃他的面包……
迷娘之歌
我可憐的魔鬼……
誰解相思渴……
不要用憂郁的音調
我要潛步走到家家門旁……
不讓我說話,只讓我緘默……
讓我這樣打扮,直到死亡……
給獨創者
謙恭
水的頌歌
守望者之歌
神秘的合唱
格言詩二十六首
荷爾德林
命運之歌
給運命女神
海涅
星星們動也不動……
乘着歌聲的翅膀……
一棵松樹在北方……
一個青年愛一個姑娘……
他們使我苦惱……
羅累萊
你美麗的打魚姑娘……
每逢我在清晨……
這是一個壞天氣……
我們那時是小孩……
我的心,你不要憂悒……
世界和人生太不完整……
宣告
海中幻影
向海致敬
問題
你寫的那封信……
星星邁着金腳漫游……
天是這樣黯淡、平凡……
當我向着旁人的……
悲劇
檀懷塞爾
相逢
教義
警告
給一個政治詩人
夜巡邏來到巴黎
變質
生命的航行
給赫爾威
傾向
調換來的怪孩子
中國皇帝
鎮定
顛倒世界
領悟
等着吧
夜思
西利西亞的紡織工人
頌歌
與敵人周旋
一六四九——一七九三——???
貝爾根的無賴
查理一世
阿斯拉人
現在往哪里去?
世道
死祭
一八四九年十月
決死的哨兵
奴隸船
拋掉那些神聖的比喻……
善人
克雷溫克爾市恐怖時期追憶
謁見
淚谷
誰有一顆心……
我的白晝晴朗……
德國,一個冬天的童話
譯者前言
序言
德國,一個冬天的童話
附錄一給卡爾·馬克思的一封信
附錄二為法文譯本草擬的序言
哈爾茨山游記
尼采
旅人
傘松與閃電
憐憫贈答
在南方
在西司馬利亞
在敵人中間
最后的意志
格奧爾格
村里這個痴童會三支歌曲……
里爾克
秋日
豹
Pietà
愛的歌曲
總是一再地……
啊,朋友們,這並不是新鮮……
奧爾弗斯
縱使這世界轉變……
啊,詩人,你說,你做什麼……
致奧爾弗斯的十四行(選譯)
布萊希特
題一個中國的茶樹根獅子
贊美學習
一個工人讀書時的疑問
我的哥哥是個飛行員
將軍,你的坦克是一輛強固的車……
和平之歌
粉刷匠希特勒之歌
德國
焚書
向季米特洛夫同志致敬
龜的標志
關於流亡者這個名稱
士兵的老婆得到了什麼……
其他
我的
塞爾維亞民歌
作為德詩譯者的馮至(代前言)
歌德
普羅米修士
漫游者的夜歌
掘寶者
我聽見什麼在外邊……
誰不曾和淚吃他的面包……
迷娘之歌
我可憐的魔鬼……
誰解相思渴……
不要用憂郁的音調
我要潛步走到家家門旁……
不讓我說話,只讓我緘默……
讓我這樣打扮,直到死亡……
給獨創者
謙恭
水的頌歌
守望者之歌
神秘的合唱
格言詩二十六首
荷爾德林
命運之歌
給運命女神
海涅
星星們動也不動……
乘着歌聲的翅膀……
一棵松樹在北方……
一個青年愛一個姑娘……
他們使我苦惱……
羅累萊
你美麗的打魚姑娘……
每逢我在清晨……
這是一個壞天氣……
我們那時是小孩……
我的心,你不要憂悒……
世界和人生太不完整……
宣告
海中幻影
向海致敬
問題
你寫的那封信……
星星邁着金腳漫游……
天是這樣黯淡、平凡……
當我向着旁人的……
悲劇
檀懷塞爾
相逢
教義
警告
給一個政治詩人
夜巡邏來到巴黎
變質
生命的航行
給赫爾威
傾向
調換來的怪孩子
中國皇帝
鎮定
顛倒世界
領悟
等着吧
夜思
西利西亞的紡織工人
頌歌
與敵人周旋
一六四九——一七九三——???
貝爾根的無賴
查理一世
阿斯拉人
現在往哪里去?
世道
死祭
一八四九年十月
決死的哨兵
奴隸船
拋掉那些神聖的比喻……
善人
克雷溫克爾市恐怖時期追憶
謁見
淚谷
誰有一顆心……
我的白晝晴朗……
德國,一個冬天的童話
譯者前言
序言
德國,一個冬天的童話
附錄一給卡爾·馬克思的一封信
附錄二為法文譯本草擬的序言
哈爾茨山游記
尼采
旅人
傘松與閃電
憐憫贈答
在南方
在西司馬利亞
在敵人中間
最后的意志
格奧爾格
村里這個痴童會三支歌曲……
里爾克
秋日
豹
Pietà
愛的歌曲
總是一再地……
啊,朋友們,這並不是新鮮……
奧爾弗斯
縱使這世界轉變……
啊,詩人,你說,你做什麼……
致奧爾弗斯的十四行(選譯)
布萊希特
題一個中國的茶樹根獅子
贊美學習
一個工人讀書時的疑問
我的哥哥是個飛行員
將軍,你的坦克是一輛強固的車……
和平之歌
粉刷匠希特勒之歌
德國
焚書
向季米特洛夫同志致敬
龜的標志
關於流亡者這個名稱
士兵的老婆得到了什麼……
其他
我的
塞爾維亞民歌
序
前言
一首作為德詩譯者的馮至(代前言)
或許正是因了魯迅先生的那句評語,「中國最 為傑出的抒情詩人」,所以反而可能壓抑了馮至在文學史上的其他貢獻。至於我所關注的,則多半是馮至作為中國德文學科史的中心人物,乃至外國文學界的領袖,馮至的場域角色相當重要,至於背后可以揭示出的政治史、社會史豐富內涵,更是值得大加開掘。可作為譯者的馮至,恐怕也不應該忽略,甚至是更為關鍵的。
對於一個大時代中人的長成和養成而言,其所身處的場域和做出的成績必然是多源的。可如何考鏡源流,將其放置在一個宏闊的歷史語境中進行客觀審視,卻並不容易。所以,選擇特定角度,試圖以一種單騎卷風塵的方式,來逐漸把握一個個體的翻譯史生涯,也不失為一種行之有效的可操作方法。馮至的翻譯不多,就《馮至全集》來看,也不過三卷篇幅,占總數的四分之一,這與傅雷、朱生豪等大家的宏宏多卷本譯著集來看,確實無法相提並論;就是魯迅、郭沫若、巴金這些大作家的譯文集,也都有十卷以上的篇幅。盡管如此,馮至的翻譯非常有特色,自有其不可替代的翻譯史和學術史價值。
一首作為德詩譯者的馮至(代前言)
或許正是因了魯迅先生的那句評語,「中國最 為傑出的抒情詩人」,所以反而可能壓抑了馮至在文學史上的其他貢獻。至於我所關注的,則多半是馮至作為中國德文學科史的中心人物,乃至外國文學界的領袖,馮至的場域角色相當重要,至於背后可以揭示出的政治史、社會史豐富內涵,更是值得大加開掘。可作為譯者的馮至,恐怕也不應該忽略,甚至是更為關鍵的。
對於一個大時代中人的長成和養成而言,其所身處的場域和做出的成績必然是多源的。可如何考鏡源流,將其放置在一個宏闊的歷史語境中進行客觀審視,卻並不容易。所以,選擇特定角度,試圖以一種單騎卷風塵的方式,來逐漸把握一個個體的翻譯史生涯,也不失為一種行之有效的可操作方法。馮至的翻譯不多,就《馮至全集》來看,也不過三卷篇幅,占總數的四分之一,這與傅雷、朱生豪等大家的宏宏多卷本譯著集來看,確實無法相提並論;就是魯迅、郭沫若、巴金這些大作家的譯文集,也都有十卷以上的篇幅。盡管如此,馮至的翻譯非常有特色,自有其不可替代的翻譯史和學術史價值。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$282