本書與《聖經地名詞典》《聖經語匯詞典》為一套系,構成了《聖經》重要的輔助讀本叢書。本書是根據《聖經百科全書》(The International Standard Bible Encyclopedia)和《新聖經詞典》(New Bible Dictionary)編譯的。上述兩書的主要根據是聖經。本書也是引用聖經的原句或願意互相解釋,在必要時選用少許歷史考證。為了為了不失聖經的實質本
意,本書文字報紙了聖經中古老的語言風格。
本書不僅是一本對基督教經典進行解讀的工具書,對西方文學作品中常見的語匯和典故做出了來源可靠的探析;同時,也是一本文史色彩強烈的精品。其文學資料之生動、史實資料之嚴謹,使讀者無論是否信眾,都能從本書中了解到聖經文化的細節與淵源。
由於銷售量大,根據需要我們進行了再版。此次出版,作者對部分內容做了修訂,作者在國內的侄子邊勇與教會人士比照最新版的和合本聖經進行了核查,使其引文更符合現代漢語規范,我社重新進行了三審,補充了再版序言及作者手稿照片。
白雲曉,原名邊雲波,1925年出生於河北省。1944年考取由清華大學、北京大學、南開大學組成的昆明西南聯合大學和重慶的中央大學。因經濟困難無法前 往昆明,便保留了西南聯合大學的學籍,就讀於中央大學教育系。其后斷續從事教育工作。20世紀80年代,在天津教育學院任教時,將《學記》譯為英文;並出
版《耶穌是誰》等書。1995年后定居於美國,現已九十高齡,仍常禱望:願上帝佑我中華。