許淵沖英譯杜甫詩選

許淵沖英譯杜甫詩選
定價:144
NT $ 125
 

內容簡介

杜甫是唐代偉大的現實主義詩人,被世人尊為「詩聖」。中年之后所作的詩,因其詩風沉郁頓挫,憂國憂民,被稱為「詩史」。

《許淵沖英譯杜甫詩選(中華傳統文化精粹漢英對照)》由詩歌翻譯大師許淵沖先生挑選了最具代表性的一百首並進行英譯。此外,每首詩均配有精彩的賞析文字,以便讀者更好地理解詩歌的內涵。

許淵沖,北京大學教授。中譯英作品有《中國不朽詩三百首》(英國企鵝叢書),《詩經》,《楚辭》,《漢魏六朝詩》,《唐詩三百首》,《宋詞三百首》,《西廂記》,《元明清詩一百五十首》等;中譯法作品有《古詩詞三百首》等;外譯中的有英國的德萊頓、司各特,法國的雨果、司湯達、巴爾扎克、福樓拜、莫泊桑、羅曼·羅蘭等的文學名著。
 

目錄

望岳
Gazing on Mount Tai
題張氏隱居(二首其二)
Written at Zhang Hermitage(II)
房兵曹胡馬
The Tartar Steed of Captain Fang
畫鷹
A Painted FaIcon
兵車行
Song of the Conscripts
贈李白
To Li Bai
飲中八仙歌(節選)
Songs of Eight Immortal Drinkers(Excerpts)
春日憶李白
Thinking of Li Bai on a Spring Day
前出塞(九首其六)
Song of the Frontier(Vl)
麗人行
Satire on Fair Ladies
貧交行
Friendship in Poverty
后出塞(五首其二)
Song on the Frontier(ll)
自京赴奉先縣詠懷五百字(節選)
On the Way from the Capital to Fengxian(Excerpt)
月夜
A Moonlit Night
悲陳陶
Lament on the Defeat at Chentao
對雪
Facing Snow
春望
Spring View
哀江頭
Lament along the Winding River
喜達行在所(三首其二)
At the Temporary Imperial Court(II)
羌村(三首其一)
Coming Back to Qiang Village(I)
曲江(二首其一)
The Winding River(I)
曲江(二首其二)
The Winding River(lI)
曲江對酒
Drinking by Pooiside
……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $125