洛陽伽藍記選譯

洛陽伽藍記選譯
定價:132
NT $ 115
  • 作者:韓結根 譯注
  • 出版社:鳳凰出版社
  • 出版日期:2011-05-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7550603626
  • ISBN13:9787550603622
  • 裝訂:平裝 / 283頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

《洛陽伽藍記》,向來與《水經注》一道被人們譽為中國北朝散文著作的雙璧。《水經注》是一部以記載水道為主的地理性質的著作,而《洛陽伽藍記》則是以記佛寺為綱的具有文學價值的歷史文獻。所以,在介紹這部書之前,有必要簡單談談當時佛教發展與佛寺修建的有關情況。

印度佛教自東漢傳入中國,漢明帝在洛陽建立白馬寺,經過魏晉到南北朝時期,佛教的繁衍和佛寺的眾多達到了空前絕後的程度。“南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。”唐代著名詩人杜牧《江南春》中的名句,為我們約略勾畫出當時南朝佛寺的興旺景象,而當時北朝佛寺之多則更為驚人。北魏信佛以建功德求福為主要特征,早在公元五世紀初北魏建都平城(今山西大同)時,便已在雲岡大量修建廟宇,雕塑佛像。太和十八年(494),魏孝文帝為了擺脫鮮卑貴族保守思想的影響,加強對中原人民的統治,把都城從平城遷到洛陽,並以此為契機進行了一系列的改革。由于生產力的提高與社會經濟的發展,社會財富大量積累,佛教寺院更是大規模興建起來。據史書載,到公元536年東魏分裂、孝靜帝遷都鄴城之前,全國僧尼已達二百萬,佛寺三萬余所,僅洛陽城內外就有佛寺一千三百七十六所,“寺奪民居,三分且一”。

北魏統治者興建那麼多寺院,大多盡一切財力物力而為之。一方面,它們是廣大勞動人民智慧的結晶,是莊嚴富麗的建築物與風景優美的園林;另一方面,它們的建成又是當時社會風氣的反映,是北魏中後期社會生活的側影。正如恩格斯所說︰“政治、法律、哲學、宗教、文學、藝術等的發展,是以經濟發展為基礎的。”北魏中後期佛教的興盛,寺院的大量興建,是跟孝文帝改革帶來的經濟繁榮密切聯系在一起的。所以,當北魏統治階級內部爆發了尖銳矛盾,從建義元年(528)起連續發生大規模戰亂以後,經濟遭受嚴重破壞,佛寺也就蕭條了。
 

目錄

前言
永寧寺
長秋寺
瑤光寺
景樂寺
昭儀尼寺願會寺光明寺
景林寺
龍華寺
崇真寺
景興尼寺
秦太上君寺
正始寺
景寧寺建中寺寶明寺歸覺寺
景明寺
秦太上公二寺
報德寺
正覺寺
龍華寺追聖寺
菩提寺
高陽王寺
宣忠寺
白馬寺
法雲寺
壽丘里
追先寺
永明寺
凝玄寺
聞義里
後記
編纂始末
叢書總目
 

《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面了。這是叢書編委會的同志與眾多專家學者通力協作、辛勤耕耘的結果。

中華民族在五千年漫長的歲月里,創造了光輝燦爛的文化,給人類留下了豐富的精神財富。“觀今宜鑒古,無古不成今”。今天,以馬克思主義的科學理論為指導,整理研究我國古代文化典籍,做到汲取精華,剔除糟粕,古為今用,推陳出新,使人們在正確認識民族歷史的同時,得到愛國主義的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素質,促進社會主義文化的繁榮,使文明古國的歷史遺產得以發揚光大,這是我們每個炎黃子孫的責任。而要做到這樣,對古籍進行整理與研究是重要的基礎工程。但是,整理與研究古籍僅作標點、校勘、注釋、輯佚還不夠,還要有今譯,使老年人、中年人、青年人都願意去讀,都能讀懂,以便從中得到教益。

基于以上認識,全國高等院校古籍整理研究工作委員會于1986年5月組成了以章培恆、安平秋、馬樟根三位同志為主編的《古代文史名著選譯叢書》編委會,確定了以全國十八所大學的古籍整理研究所為主力承擔這一看似輕易、實則艱巨的今譯任務。在第一次編委會議上,擬定了《凡例》、《編寫與審稿要求》、《文稿書寫格式》和一百余種書目。以每一種書為十萬至十五萬字計算,這套叢書大約有一千余萬字,應該說是一項大工程。經過一年的努力,完成了第一批三十六部書稿的譯注任務。在各研究所的專家與所長把關的基礎上,于1987年5月和7月,先後在復旦大學、北京大學召開了部分編委參加的審稿會,通過了二十五部書稿,作為《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面的第一批作品。與此同時,在1987年7月6日,邀請了在京的十幾位專家教授與編委會十幾位編委一起座談這套叢書與古籍今譯的問題。專家們肯定了今譯工作的必要性與深遠意義,並以他們數十年的教學科研和創作的經驗,說明今譯是一項難度很大的工作,是培養人才,使之打下堅實基本功的一種有效方法;專家們還對《古代文史名著選譯叢書》提出了寶貴的建議,這對當時的審稿工作和保證《叢書》的質量起了很好的作用。

實踐證明,古籍的今注不易,今譯更難。沒有對作品的深入、透徹的研究,沒有準確、通俗、生動的語言表達能力,要想做好今譯是不可能的。兩年多來,全國高等院校古籍整理研究工作委員會在探索古籍的今注、今譯的道路上,做了一些工作。這部叢書的出版,是系統今譯的開始,說明古籍整理研究工作有了新的進展。更可喜的是,一批中青年學者參加了今注今譯工作,為古籍整理增添了新生力量,相信他們會在實踐中,在學習中,成長成熟。我希望,這套叢書的編委會和高校各古籍整理研究所要敞開大門,加強同國內外專家學者的聯系,征求他們和廣大讀者的意見,並向有真才實學而又適宜做今譯工作的專家學者約稿,以提高古籍譯注的水平,使《古代文史名著選譯叢書》的第二批、第三批作品的質量更上一層樓。

這是一套以文史為主的大型的古籍名著今譯叢書。考慮到普及的需要,考慮到讀者對象,就每一種名著而言,除個別是全譯外,絕大多數是選譯,即對從該名著中精選出來的部分予以譯注,譯文力求準確、通暢,為廣大讀者打通文字關,以求能讀懂報紙的人都能讀懂它。我希望這套叢書能成為中小學教師的語文、歷史教學的參考書,成為大專院校學生的課外讀物,成為廣大文史愛好者的良師益友。由于系統的古籍今譯工作還剛剛起步,這套叢書定會有不少缺點、錯誤,也誠懇地希望讀者批評指正。

巴蜀書社要我為這套叢書寫序,我欣然接受了。我相信這套叢書不僅會使八十年代的人們受益,還將使子孫後代受益,它將對祖國的繁榮昌盛起到點滴的作用。最後借此機會向曾給予我們支持、幫助的專家學者和巴蜀書社的同志表示衷心的感謝!並殷切地希望台灣同胞、港澳同胞、海外僑胞和我們一同做好祖先留給我們的文化遺產的整理工作,為中華民族燦爛的文化再放異彩而努力!

周林
1987年10月于北京
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $115