一九八四年春季,在武昌珞珈山下那所著名的大學校園里,我們正處于完成了學習課程、著手撰寫學位論文而又離畢業相對“遙遠”的時刻,我們沒有什麼“大事”可干。我的老同學、好朋友黃正東和我打算不如趁此“相對閑暇”翻譯點東西,以“打發”時間。我們說干就干,從江天驥先生主持的那個時候全國大學唯一的現代美國哲學教研室里,找到了英文版的《文化和價值》-書,通讀下來,興奮不已。我們決定把維特根斯坦這位現代西方哲學大家的這部箴言集式的、手稿性的著作翻譯出來。那時,我們真可謂年輕氣盛,既不知翻譯之海的深淺,更不知學術之山的高險。譯出之後,在呂斌、董建華同學的大力幫助下,我們先在武漢的一家科技公司印出和發行了該書中譯本。後在,我來清華大學任教之後,又由清華大學出版社于一九八七年、一九八八年兩次正式出版、發行這一中譯本。我們那時絕不會想到在這部中譯本小冊子問世二十多年之後,還會有再版的機遇。我們十分感謝興安先生,正是在他的策劃和主持下,這部小冊子得以重新面世。為此,我把我們過去的全部譯稿再次加以校勘和充實,使譯文質量有可能比從前的譯稿行文有所提高。我們熱切歡迎學術同人對我們的翻譯工作給以批評、指正。
唐少杰
二○一○年六月四日
于清華團新齋