內容簡介

為什麼歐洲人把他們那小小的半島稱為“大陸”,卻把印度和中國的廣袤遠東地域視為“次大陸”?與此同時,印度的地圖繪制師則將南亞描畫成世界上最大的陸地,而歐洲卻只是個邊緣的“戴著帽子的小島”。

馬丁‧W.劉易士和卡倫‧E.魏根大膽地揭露了地理學科中的“民族中心主義”,給出了全新的世界劃分方式—打破“大陸”的神話,建構“區域”概念,根據語言、文化和種族標準重新描繪世界—它會讓你不再以過去的方式,面對你眼前的世界地圖。

“跨文化研究譯叢”第二本,提出“地理是文化構成的”這一命題。不管是歷史學、社會學、人類學、經濟學、政治學,都涉及到人們組織世界知識的空間結構問題。作者對我們通常認為理所當然的地理學概念進行了後現代主義的地緣政治文化的解讀。
 

目錄

前言
導言
第一章 大陸體系結構
第二章 東方和西方,以及東部和西部的空間概念
第三章 東方和西方,以及東部和西部的文化構成
第四章 歐洲中心主義與非洲中心主義
第五章 歷史想?中的全球地理
第六章 世界區域︰另一種可選擇的方案
結論 邁向一種批判的元地理學
注釋
參考文獻
索引
 

《大陸的神話︰元地理學批判》是一本難以被簡單歸類的書。本書的兩位作者劉易斯和魏根分別是杜克大學地理系與歷史系的教授,他們對源于歐洲傳統的元地理學結構進行了抽絲剝繭般的梳理與解析,尤其是在東西方的空間、文化的歷史建構過程的還原方面,用力尤多。在此基礎上提出了對元地理學的質疑與批判。然而,他們的關切與抱負顯然並不僅僅停留于一般意義上的人文地理學層面,而是由此推進,對歐洲中心主義的歷史根源和觀念基礎進行了深入的挖掘與反思。

正如標題所示,元地理學是本書的一個核心概念。作者把元地理學界定為一整套空間結構,通過它,人們構建起關于世界的知識。事實上,人們對于涉及自身的每一種認識與關切,歷史、社會、經濟、政治等等,都調動了相應的元地理學知識。例如我們中國入耳熟能詳的“三個世界”的劃分,正是元地理學觀念的一種延伸。最簡單的,也是影響最深遠的元地理學觀念就是把世界作出“西方”與“非西方”的劃分。在這個傳統上形成了以歐洲為中心,把世界依照與歐洲的距離遠近(包括地理距離與文化距離)劃分為若干重要程度各不相同的地理範疇的觀念體系。這種歐洲中心主義的元地理學觀念在世界史著作的編撰上得到了最直觀的體現。長期以來,西方人編撰的世界史著作往往習慣于把世界縮小到歐洲的地域範圍之內,亞洲被輕易地以最短小的篇幅處理掉,中東和北非卻常被單抽出來,給予多一點的重視,原因就在于它們與歐洲的關系更近些。作者進一步揭示了傳統元地理學觀念所產生的四種神話︰大陸的神話、民族一國家的神話、東方與西方的神話以及地理一致性的神話。這四種帶有強烈意識形態色彩、充滿自身矛盾、明顯狹隘的元地理學概念長期以來不僅沒有得到充分的批判和糾偏,反而成為支配性的思維模式,影響著絕大多數人的地理空間想像。因此,本書作者的根本意圖就在于追溯這一二整套看似便利實則無效的地理神話是怎樣從元地理學觀念中發展出來,並把我們帶入當下混亂的地理學處境之中的。

在回顧歐洲中心主義的地理學觀念的過程中,作者出色地清理和反思了眾多西方歷史上著名的歷史地理學觀念,從啟蒙運動思想家對東方的漠視到薩義德對“東方主義”的定義,同時提出了自己獨特的立場與觀點。比如,針對卡爾‧魏特夫大名鼎鼎的“治水導致東方專制主義”的理論,作者揭示了魏特夫“環境決定論”的錯誤邏輯,指出魏特夫並不是根據社會地理的具體事實,而是從冷戰的立場來設計他的理論的。日本和印度同樣存在水利灌溉與治理的問題,卻並沒有發展出“東方專制主義”。依照當代區域研究專家的發現,即便是被魏特夫認為是水利專制統治核心的中國北方平原,也只有小部分耕地曾被灌溉過。這些被灌溉過的土地通常是通過當地的小井來灌溉的。此類精當公允的分析在本書中比比皆是。

值得肯定的是,作者在對歐洲中心主義的元地理學觀念進行批判反思的同時,並沒有簡單地走向一種非此即彼的思維模式,而是與非洲中心主義(作為反抗理想而生的激進觀點)、文化左派或後現代主義保持了某種清醒的距離。作者認為一個誠實的元地理學批判方案應該避免成為“倒置的歐洲中心論”,而必須挑戰各種形式的錯誤推理,發展出一種新的框架來。這就是經過改進的世界區域方案。在本書的第六章,作者詳細闡述了選擇世界區域結構作為一種新的元地理學框架的理由。

作者在開篇描述了美國當代教育體系中地理學科教育的匱乏與陳舊。這導致大多數美國大學畢業生對于世界的概念極為模糊,即便在聲望甚高的大學,也會發現這樣的情況︰一個四年級學生面對世界地理略圖,會無意地把亞洲定位在伊比利亞半島上。相對而言,當代中國人無疑更具有世界眼光,這根源于百年以來中國人所遭遇的歷史命運。一個古老的國家毅然拋棄“中央大國”的元地理學觀念,重新“睜眼看世界”,去認識現實之中復雜的世界格局。在這個意義上,本書無疑具有極端重要的參考價值。

本書翻譯的具體分工如下︰北京師範大學哲學系的楊瑾博士翻譯了導言、一至三章及相關部分的注釋,林航博士翻譯了四至六章、結論及相關部分的注釋,並編制了全書的譯名對照表。廈門大學中文系的周雲龍博士對全書譯稿進行了仔細的校譯工作,提高了譯稿的整體質量。本書涉及的學科門類眾多,不少專業術語與特定表達的翻譯還有待商榷,懇請專家讀者指正。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $308