內容簡介

本書選輯了安波羅修的五篇論著,它們分別是︰《論聖靈》、《論基督教信仰》、《論相信復活》、《論奧秘》、《論悔改》。作者在這些論著中針對阿里烏主義的從屬論思想,闡釋了基督的神性與父同等、同為永恆、同一本質這一為新約和舊約所共同肯定的觀點。同時作者論述了基督教思想的中心內涵︰寬恕、悔改等,以此闡明神的恩慈與憐憫。安波羅修著作的思想充滿了拉丁傳統的實踐理性精神,這些無論是對于把握希臘哲學在拉丁思想傳統的傳播還是基督教思想本身的發展都有著重要的意義。


安波羅修,拉丁教父,米蘭主教,公元四世紀著名的基督教思想家,被稱為拉丁教會最初的四大博士之一。安波羅修在對抗阿里烏異端、維護教會的獨立性方面做出了杰出的貢獻。他也是奧古斯丁的老師。著述有《論基督教信仰》、《論教士的職分》、《論聖靈》、《論奧秘》等。
 

目錄

中譯本導言
論聖靈 獻給皇帝格拉提安
論相信復活
論基督教信仰
論奧秘
論悔改
譯後記
 

在當今的全球時代,“文明的沖突”會造成文明的毀滅,因為由之引起的無限戰爭,意味著人類、動物、植物和整個地球的浩劫。而“文明的交流”則帶來文明的更新,因為由之導向的文明和諧,意味著各文明自身的新陳代謝、各文明之間的取長補短、全世界文明的和平共處以及全人類文化的繁榮新生。

“文明的交流”最為重要的手段之一,乃是對不同文明或文化的經典之翻譯。就中西兩大文明而言,從17世紀初以利瑪竇(Matteo Ricci)為首的傳教士開始把儒家經典譯為西文,到19世紀末宗教學創始人、英籍德裔學術大師繆勒(F.M.Muller)編輯出版五十卷《東方聖書集》,包括儒教、道教和佛教等宗教經典在內的中華文明成果,被大量翻譯介紹到了西方各國;從徐光啟到嚴復等中國學者、從林樂知(Y.J.Allen)到傅蘭雅(John Fryer)等西方學者開始把西方自然科學和社會科學著作譯為中文,直到20世紀末葉,商務印書館、生活。讀書‧新知三聯書店和其他有歷史眼光的中國出版社組織翻譯西方的哲學、歷史、文學和其他學科著作,西方的科學技術和人文社科書籍也被大量翻譯介紹到了中國。這些翻譯出版活動,不但促進了中學西傳和西學東漸的雙向“文明交流”,而且催化了中華文明的新陳代謝,以及中國社會的現代轉型。

清末以來,先進的中國人向西方學習、“取長補短”的歷程,經歷了兩大階段。第一階段的主導思想是“師夷長技以制夷”,表現為洋務運動之向往“船堅炮利”,追求“富國強兵”,最多只求學習西方的工業技術和物質文明,結果是以優勢的海軍敗于日本,以軍事的失敗表現出制度的失敗。第二階段的主導思想是“民主加科學”,表現為五四新文化運動之尊崇“德賽二先生”,中國社會在幾乎一個世紀中不斷從革命走向革命之後,到現在仍然需要進行民主政治的建設和科學精神的培養。大體說來,這兩大階段顯示出國人對西方文明的認識由于分膚淺到較為深入,有了第一次深化,從物質層面深入到制度層面。

正如觀察一文球隊,不能光看其體力、技術,還要研究其組織、戰略,更要探究其精神、品格。同樣地,觀察西方文明,不能光看其工業、技術,還要研究其社會、政治,更要探究其精神、靈性。因為任何文明都包含物質、制度和精神三個不可分割的層面,舍其一則不能得其究竟。正由于自覺或不自覺地認識到了這一點,到了20世紀末葉,中國終于有了一些有歷史眼光的學者、譯者和出版者,開始翻譯出版西方文明精神層面的核心——基督教方面的著作,從而開啟了對西方文明的認識由較為深入到更加深入的第二次深化,從制度層面深入到精神層面。

與此相關,第一階段的翻譯是以自然科學和技術書籍為主,第二階段的翻譯是以社會科學和人文書籍為主,而第三階段的翻譯,雖然開始不久,但已深入到西方文明的核心,有了一些基督教方面的著作。

實際上,基督教對世界歷史和人類社會的影響,絕不止于西方文明。無數歷史學家、文化學家、社會學家、藝術史家、科學史家、倫理學家、政治學家和哲學家已經證明,基督教兩千年來,從東方走向西方再走向南方,已經極大地影響,甚至改變了人類社會從上古時代沿襲下來的對生命的價值、兩性和婦女、博愛和慈善、保健和教育、勞動和經濟、科學和學術、自由和正義、法律和政治、文學和藝術等等幾乎所有生活領域的觀念,從而塑造了今日世界的面貌。這個誕生于亞洲或‘東方”,傳入了歐洲或“西方”,再傳入亞、非、拉美或“南方”的世界第一大宗教,現在因為信眾大部分在發展中國家,被稱為“南方宗教”︰是,它本來就不屬于任何一“方”——由于今日世界上已經沒有一個國家沒有其存在,所以它已經不僅僅在宗教意義上,而且是在現實意義上展現了它“普世宗教”的本質。

因此,對基督教經典的翻譯,其意義早已不止于“西學”研究或對西方文明研究的需要,而早已在于對世界歷史和人類文明了解的需要了。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $251