內容簡介

《紫顏色》榮獲1983年美國普利策獎和全國圖書獎。

這部作品關心的與其說是階級政治和種族政治,不如說是性別政治和自我……這些信都未注明日期,排列混亂隨意,大多數是向白人上帝的戲劇性獨白,象征著黑人婦女在追求自由、文化教育和完整的過程中受到超自然壓迫和社會壓迫的復雜性。

——伯納德‧W.貝爾,美國學者
 

1981年我寫完《紫顏色》,覺得我忠實地保存了我祖裔文化的某些方面——譬如說,我祖父母和父母的語言,並且真實地描繪了20世紀初乃至今天不幸仍然存在的世界現實的一個明確無誤的方面——男人對女人的壓迫。

由于小說審視了對女人的嫌棄和暴力,新聞媒體對它評價很低,評論家們也大加攻擊,小說中有關宗教信仰的那部分被忽視或有意予以忽略。盡管如此,《紫顏色》還是獲得了1983年的美國全國圖書獎和普利第獎。在1980年代,尤其在斯蒂文‧斯皮爾伯格于1985年把小說改編成一部國際聞名的十分成功的電影以後,對它的爭論越來越多。1980年代大部分時間里,《紫顏色》是一部女性主義暢銷小說,上了《紐約時報》暢銷書榜達一年半之久。

《紫顏色》在不同膚色、不同階層和不同國家的婦女中都大受歡迎,十分轟動。這一點使我吃驚也使我高興。1984年我到中國旅行,在北京,我很驚訝地听說,《紫顏色》已經譯成中文,而且已經有人在讀了。我問他們這怎麼可能,或者說,我問他們為什麼有此可能——為什麼一本關于北美南方黑人男女生活的書會在中國發現熱一心的讀者?他們非常真誠地告訴我︰“艾麗斯,《紫顏色》也是一本很有中國味兒的小說。”

我曾研究中國歷史和文化好多年又訪問了中國,我終于明白這是怎麼一回事。任何一個關于婦女受統治、關于她們受苦受難而又努力掙扎爭取生存的故事,尤其是一個農村婦女或女工(她的生命往往被認為是無足輕重,甚至並不屬于她本人)的失敗或勝利,對中國讀者來說也許是很熟悉的。父權,男性統治,在世界任何地方,不管在哪里出現,看上去都是差不多的。

我個人喜歡《紫顏色》的地方在于它強調入的發展成長、婦女間的團結以及男人發展成長過程中產生變化的可能性。只有女人自由了,男人才可能懂得他們其實並不擁有女人,他們是可能跟女人建立真正的友誼的。我很高興主人公西麗認識到(盡管她比較晚才認識到)她是通過跟另一個女人的關系使自己變得完整,我還贊賞她認為自己跟大自然,跟奇妙的天地萬物中任何其他東西一樣,是個珍貴的生命的觀點。

我很高興能跟中國男女讀者分享《紫顏色》。這部小說說明精神、感情和社會壓迫的實質。這是通過一個大半輩子過著艱難而令人灰心喪氣的生活的黑人婦女來訴說的。然而,這位婦女,西麗,最後終于找到了出路。經過一場激烈得幾乎摧毀,了她跟宇宙、跟她自己靈魂聯系的斗爭,她終于找到了有意義的工作,找到了友誼、愛心和自尊。

《紫顏色》中保持完善的人,無論是男人還是女人,從來沒有放棄願望,始終要求發揚光大他們的精神,努力在行動中表現得比以前更為崇高。他們學會愛上自己身上和他們以前害怕的人身上的那些變化。小說結尾處,那一度支離破碎、各自為政的一群人終于可以平靜地坐在一起,成為重新團結一致的、面目煥然一新的、所有成員生氣勃勃充滿激情互相尊重並彼此感激的大家庭。

1997年12月22日
陶潔譯
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $131